< До филип'ян 3 >

1 Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне.
总而言之:我亲爱的朋友们,以主为喜乐!向你重复这些话,对我来说不是负担,这是为了保护你的安全!
2 Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
小心那些狗!警惕那些做坏事的人!小心那些切割身体之人!
3 Бо обрі́зання — то ми, що слу́жимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,
因为我们真正行了割礼,我们借着神的灵敬拜, 将我们的信心寄托于耶稣基督。我们对人的能力没有信心——
4 хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись ду́має, то тим більше я, —
如果有一种方法可以去依靠人性,我自己就可以获得这样的信心!如果有人认为,他们有信心可以拥有这样的人性,那么我就可以超越他们:
5 обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
我在第八天受了割礼,是便雅悯支派的以色列人,一个真正的希伯来人。在遵守律法方面,我是法利赛人;
6 Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
说到宗教奉献,我曾是教会的破坏者;在依法行事上,我无可指责!
7 Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
但无论我以何种方式获得任何好处,我都认为这是基督的损失。
8 Тож усе я вважаю за втрату ради переважного позна́ння Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всьо́го, і вважаю все за сміття́, щоб придбати Христа,
确实,我把一切都视为损失,它让我通过认识我主基督耶稣获得令人难以置信的益处。我会为了他而丢掉这一切,把它们视为垃圾,我通过这种方式才拥有基督。
9 щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Зако́ну, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,
我希望与他同在,并非因为我做了什么或律法所说的正确,而是通过相信基督而实现正直善良,通过对他的信任而被上帝视为正直善良。
10 щоб пізнати Його й силу Його воскресіння, та участь у му́ках Його, уподо́блюючись Його смерті,
我想真正了解他,以及他死而复生的能力——体验他的苦难,在他的死亡中变得像他一样,
11 аби досягнути я́кось воскресіння з мертвих.
好让我经历最终的复活!
12 Не тому́, що я вже досягнув, або вже вдоскона́лився, але пра́гну, чи не досягну́ я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
并不是说我已经拥有一切,或者我已经很完美——但我奔跑的目的,是为赢得基督耶稣为我获得的一切。
13 Браття, я себе не вважаю, що я досягну́в. Та тільки, забуваючи те, що поза́ду, і спішачи́ до того, що попе́реду,
我的朋友们,我不认为我已经赢得,但这是我的一个目标:不顾身后发生什么,努力向前看。
14 я женусь до мети за нагородою високого по́клику Божого в Христі Ісусі.
我奔向终点线,是为了赢得上帝通过基督耶稣邀请我进入天堂的奖品。
15 Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
灵性成熟的人应该这样想,如果你有什么不同的想法,上帝会向你展示这一点,
16 Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
我们只需确保遵循所了解的一切即可。
17 Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
我的朋友们,像其他人一样,按照我的榜样行事,注意我们的行为方式,因为你们需要以我们为榜样。
18 Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового.
有些人因其生活方式而与基督的十字架为敌——正如我以前经常告诉你们的那样,在此我再重复一遍,尽管这让我非常痛苦,让我想要放声痛哭。
19 Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
他们最终会完全迷失,这些人的“上帝”只是其肉体欲望,本事应该让他们感到羞耻的事情,他们却引以为豪。他们只考虑今世的事情。
20 Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
但我们的祖国是天堂,我们也在等待救世主——主耶稣基督,从那里降临。
21 Який перемінить тіло нашого пони́ження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.
他会重新创造我们有缺陷的身体,让我们的身体像他那荣耀的身体一样,可以运用他那样掌控一切的力量。

< До филип'ян 3 >