< До филип'ян 2 >

1 Отож, коли є в Христі яка заохо́та, коли є яка потіха любови, коли є яка спільно́та духа, коли є яке серце та милосердя,
Ikpye unno sen ngble ni mi Kristi nita he. Ikpye usi ndei son ndindi be ni ruhu ndu lusroun sroun rji ni son nita he, u son bi ni mi Brji ni ta he, u low sron ni khwu sron nitahe.
2 то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
Ndu sron mu shani ngri ndihe ni mre biyi, he ni son, ta nzren nimi Brji ririi, ndi he mre ririi
3 Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе.
Natie kogen ni sontu ni sroun memena. ni katu gji yambari ni tutuza tu me.
4 Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
Ken ndi ri ndi na yatu migyen na, ndi yambari ni hitu.
5 Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
He ni sroun ndindi wahe ni mi Yesu Kristi.
6 Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним,
Wa he na ni Rji, ana nba kpa ndi wawu Rji nan, wa na he kpi ingjina.
7 але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на,
Wa tre ndi wawu Rjikgban tu gji, ndu shishi gran. ndaye ni kpa ndi, mba tsor na ndi.
8 Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної.
Akgban tu gji, katu na nda kwu, ikwu ni tu kwugru.
9 Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́,
Nawayi Irji na kpan za ken gha anu de wa azan kowani nde.
10 щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
Ni ide Yesu gbarju wawu mba kukwu niwu, gbarju wamba he ni sha niwa mba he ni memen niwa mba he nizan memen.
11 і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця!
I'lemen wawu ni tre yesu Almasihu a Rji, wani gbire Rji ide
12 Отож, мої лю́бі, як ви за́вжди слухня́ні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо стра́хом і тремті́нням виконуйте своє спасі́ння.
Imri vayi ahani kiyi wa bi nei nikon wamina he ni yi na, ziza wa mi na hena, tie dun u kpa ndi juwo ni tsire ni sroun bi.
13 Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю.
A Rji mba si tie dun ma, tie kpe wa Rji ni gri yi.
14 Робіть усе без наріка́ння та сумніву,
Te du ndindi na gri sroun na.
15 щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
Wa bi na he ni latre, bi sroun ndindi, imri Rji bi ndindi, te nakiyi ndi kpan ni mi gbugbun yi ni mi ndi bi meme ndri.
16 додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо.
Gji tre Rji gbagban ni kon kiyi ndi mba kpa almasihu ni fin he ma, ni kiyi mba to ndi zuzumu na he nigena. mina sha ya migen na.
17 Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́.
Mi grin niwu wawu, mi na katu mu nu wawu.
18 Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною!
Bi yi me gri biyi me gri nime.
19 Надіюся в Господі Ісусі незаба́ром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
Mi yo sroun ndi mitru Timoti ye niyi, ni fifi ye, wa sroun mu ni sie wa to son bi.
20 Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
Mina he ni ndi ri wa sroun he gyegyer na mu mba wawu na, wa ahe ni sroun he ni na ndindi.
21 Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового.
Mba wa ni tu ba ana Yesu Almasihu na.
22 Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії.
Bi yi bi to ndidi wa a tsi du temon, na kiyi a tsi ni tawu ni tre Rji.
23 Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
Mi si yo sroun ni wawu mitru ye ni wu ni fifi yi wa ye to son bi.
24 Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас.
Imeme a he ni sroun mu, Rji zome, miye ni fifi yi mba wuton.
25 Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй,
Mi si ri mre abi wamitru niyiwu a bafaroditua, vayir mu, ikpa du mu, ni kpa itaku, manzon bi ni verkon wa ni zome.
26 бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в.
A ni son wawu, alusroun hi wawu, wa bi wo ana he ni sikpa na.
27 Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
Alu ta kwu Rji wembra ma ana wawu mison na ni me me, wa mi he wlu sroun ni tun lelusroun.
28 Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був.
Mi ta son ton, ndu hi to ni shishi bi gri gbugbwu.
29 Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
Kpa Abataroditus ni sroun ndidi ni ide Rji. ton nde iri ma ni tutu.
30 бо за діло Христове набли́зився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб допо́внити ваш неста́ток служі́ння для мене.
Ni tu du Almasihu alutakwu. Anu tu ma ni du wa ni son kle.

< До филип'ян 2 >