< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, a prisoner of Messiah Yeshua, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Yeshua, and toward all the kadoshim;
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Messiah.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the kadoshim have been refreshed through you, brother.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Therefore, though I have all boldness in Messiah to command you that which is appropriate,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Messiah Yeshua.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I am sending back to you, him who is my very heart,
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Messiah.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Messiah Yeshua, greets you,
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.

< До Филимона 1 >