< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée à Philémon, notre bien-aimé et notre collaborateur,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Je rends sans cesse grâce à mon Dieu quand ton souvenir se présente à moi dans mes prières.
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
J'apprends, en effet, ta foi au Seigneur Jésus et ton amour pour tous les fidèles,
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ!
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Ton amour, en effet, nous a causé beaucoup de joie et de consolation; car les coeurs des fidèles ont été tranquillisés par toi, frère.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
Aussi aurais-je le droit en Christ de te prescrire en toute confiance ce que tu dois faire;
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
mais je préfère m'adresser à toi au nom de cet amour, et en mon nom, au nom de Paul, un vieillard, et, dans ce moment, un prisonnier de Jésus-Christ.
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
Je t'adresse donc une prière pour mon fils, que j'ai engendré dans les fers, pour Onésime.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Il s'appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l'avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Je te le renvoie, lui, c'est-à-dire la meilleure partie de moi-même.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu'au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l'Évangile;
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin de ne pas t'obliger à lui faire du bien, et de te laisser entièrement libre.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
Peut-être n'a-t-il été séparé de toi un moment qu'afin que tu le retrouves à jamais (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
non plus comme esclave, mais comme frère bien-aimé au lieu d'esclave; oui, bien-aimé de moi d'abord et plus encore de toi et selon la nature et selon le Seigneur!
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Si donc tu me considères comme ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
S'il t'a fait quelque tort, s'il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
Moi, Paul, — j'écris ceci de ma main — je te rembourserai, sans te rappeler que tu es mon débiteur et que tu l'es de ta propre personne.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Allons, frère, fais-moi ce plaisir dans le Seigneur! Tranquillise mon coeur en Christ!
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Je t'écris convaincu de ton obéissance, certain même que tu iras au delà de ce que je te demande.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
En même temps, prépare-toi à me recevoir; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Épaphras, mon compagnon de chaînes en Jésus-Christ, te salue
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes collaborateurs.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.

< До Филимона 1 >