< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< До Филимона 1 >