< До Филимона 1 >
1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios )
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios )
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.