< До Филимона 1 >

1 Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
This letter is sent from Paul, prisoner of Jesus Christ, and from our brother Timothy, to Philemon, our good friend and co-worker;
2 і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
to our sister Apphia, to Archippus who fights alongside us, and to your house church.
3 благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
I always thank my God for you, remembering you in my prayers,
5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
because I hear of your trust in the Lord Jesus and your love for all believers.
6 щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
I pray that you will put the generous nature of your trust in God into action as you recognize all the good things we share in Christ.
7 Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
Your love, my dear brother, has brought me much happiness and encouragement. You have really inspired those of us who believe!
8 Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
That's why even though I'm brave enough in Christ to order you to do your duty,
9 але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
I would rather ask you this favor out of love. Old Paul, now also a prisoner of Christ Jesus,
10 Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
is appealing to you on behalf of Onesimus who became my adopted son during my imprisonment.
11 Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
In the past he was of no use to you, but now he's useful to both you and me!
12 Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
I send him to you with my fondest wishes.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
I'd have preferred to keep him here with me so that he could have helped me as you would have done while I am in chains for telling the good news.
14 та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
But I decided not do anything without your permission. I didn't want you to be forced to do good, but to do so willingly.
15 Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його, (aiōnios g166)
Maybe you lost him for a while so that you could have him back forever! (aiōnios g166)
16 і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
He's not a servant anymore, because he's more than a servant. He's a specially-loved brother, particularly to me, and even more to you, both as a man and as a fellow-believer in the Lord.
17 Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
So if you consider me as a colleague working together with you for the Lord, welcome him as if you were welcoming me.
18 Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
If he has done you any wrong, or owes you anything, charge it to my account.
19 Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
I Paul am signing this with my own hand: I will repay you. Of course I won't mention what you owe me, including your very self!
20 Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Yes, brother, I'm expecting this favor from you in the Lord; please make me happy in Christ.
21 Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
I'm writing about this to you because I'm convinced you'll do as I ask—in fact I know you'll do even more than I've asked!
22 А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
In the meantime please have a room ready for me, for I hope to be able to return to see you soon in answer to your prayers.
23 Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
Epaphras who is here in prison with me sends his greetings,
24 Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
as do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.

< До Филимона 1 >