< Числа 7 >

1 І сталося того дня, коли Мойсей закінчи́в ставити скинію, і пома́зав її, і посвятив її та всі речі її, і же́ртівника та всі речі його, і помазав їх та посвятив їх,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 то поприно́сили Ізраїлеві начальники, го́лови домів своїх батьків, — вони начальники племе́н, вони ті, що стояли над переліком, —
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 і принесли свою жертву перед Господнє лице: шість критих возів, і дванадцять волів, — віз на двох начальників, а віл на одно́го, і поставили їх перед скинію.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
5 „Візьми від них, — і будуть вони, щоб виконувати службу скинії заповіту, і даси їх Левитам, кожному за службою його“.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 І взяв Мойсей вози́ та воли, та й дав їх Левитам:
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 два вози та чотири воли дав Ґершоновим синам, за їхньою службою,
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 а чотири вози та вісім волів дав синам Мерарієвим за їхньою службою під рукою Ітамара, сина священика Аарона.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 А Кегатовим синам не дав, бо на них лежить служба святині, — на пле́чах повинні носити.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 І поприно́сили начальники жертву на поно́ву же́ртівника в день його пома́зання, і поприно́сили начальники свою жертву перед жертівника.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 А Господь промовляв до Мойсея: „По одному начальнику на день нехай приносять своє прино́шення на поно́ву же́ртівника“.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 І був той, хто першого дня приніс своє прино́шення, Нахшон, син Аммінадавів, Юдиного пле́мени.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 А жертва його: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
17 а на мирну жертву — два воли́, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце прино́шення Нахшона, Аммінадавого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Другого дня приніс Натанаїл, син Цуарів, начальник Іссаха́рів.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Приніс він своє прино́шення: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлі́бну жертву.
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
23 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Натанаїла, Цуарового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Третього дня — начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
29 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліява, Хелонового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Четвертого дня — начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
35 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Еліцура, ІПедеурового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 П'ятого дня — начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
41 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Шелуміїла, Цурішаддаєвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Шо́стого дня — начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
47 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ел'ясафа, Деуїлового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Сьомого дня — начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, обидві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
53 а на ми́рну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Елішами, Аммігудового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Во́сьмого дня — начальник синів Манасії, Гамаліїл, син Педоцурів.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
59 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Гамаліїла, Педоцурового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Дев'ятого дня — начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
65 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Авідана, Ґід'онієвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Десятого дня — начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т ше́клів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на хлібну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
71 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіезера, Аммішаддаєвого сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Одина́дцятого дня — начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропи́льниця, — сімдеся́т шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопа́лення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
77 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Паґ'іїла, Охранового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Дванадцятого дня — начальник Нефталимових синів Ахіра, син Енанів.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Його жертва: одна срібна миска, — сто й тридцять шеклів вага її, одна срібна кропильниця, — сімдесят шеклів на міру шеклем святині, оби́дві повні пшеничної муки, мішаної в оливі, на мучну жертву,
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 один козел на жертву за гріх,
一只公山羊作赎罪祭;
83 а на мирну жертву — два воли, п'ять баранів, п'ять козлів, п'ять ягнят однорічних, — оце жертва Ахіри, Енанового сина.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Оце обря́д освя́чення же́ртівника в дні його пома́зання, від Ізраїлевих начальників: срібних мисок дванадцять, срібних кропильниць дванадцять, золотих кадильниць дванадцять,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 сто й тридцять шеклів одна срібна миска, і сімдеся́т одна кропильниця. Усе срібло посу́дин — дві тисячі й чотириста ше́клів на міру шеклем святині.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Кадильниць золотих дванадцять, повні кадила, по десяти шеклів кадильниця на міру шеклем святині; усе золото кадильниць — сто й двадцять шеклів.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Уся велика худоба на цілопа́лення: дванадцять телят, баранів дванадцять, ягнят однорічних дванадцять, та жертва хлі́бна їх, і козлів дванадцять на жертву за гріх.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 А вся худоба мирної жертви: двадцять і чотири теляті, баранів шістдесят, козлів шістдесят, ягнят однорічних шістдесят. Оце обря́д освя́чення жертівника по пома́занні його.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 А коли Мойсей входив до скинії заповіту, щоб говорити з Ним, то він чув голос, що говорив до нього з-понад віка, яке на ковчезі свідо́цтва, — з-поміж обо́х херувимів говорив Він до нього.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Числа 7 >