< Числа 10 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Числа 10 >