< Числа 10 >

1 І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
上主訓示梅瑟說:「
2 „Зроби собі дві срібні сурмі́, — куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скли́кання громади та на руша́ння табо́рів.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 А сурми́ти в су́рми бу́дуть Ааронові сини, священики. І ці су́рмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 А коли пі́дете війною в вашому Кра́ю́ на ворога, що гно́бить вас, і засурмите́ на сполох, то ви бу́дете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, — і будете спасені від ваших ворогів.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите́ в ті су́рми на ваших цілопа́леннях та на мирних жертвах ваших, — і вони будуть вам на при́гад перед лицем вашого Бога. Я — Господь, Бог ваш!“
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця підняла́ся хмара з-над скинії свідо́цтва.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 І рушили вони вперше за Господнім нака́зом через Мойсея.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 І найперш рушив пра́пор табо́ру синів Юдиних за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Нахшон, син Аммінадавів.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 А над ві́йськом пле́мени синів Іссахара — Натанаїл, син Цуарів.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 А над військом племени Завулонових синів — Еліяв, син Хелонів.
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 А над військом племени Симеонових синів — Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 А над військом племени Ґадових синів — Ел'ясаф, син Деуїлів.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 А над військом племени синів Манасіїних — Гамаліїл, син Педацурів.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 А над військом племени Веніяминових синів — Авідан, син Ґідеонів.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 А над військом племени Асирових синів — Паґ'іїл, син Охрана.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 А над військом племени синів Нефталимових — Ахіра, син Енанів.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Оце похо́ди Ізраїлевих синів за їхніми військо́вими відділами. І рушили вони.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіяні́тянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: „Ми руша́ємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, — і ми зробимо тобі добро́, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля“.
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Та той відказав йому: „Не піду́, але піду́ до кра́ю свого та до місця своєї ба́тьківщини“.
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 А Мойсей відказав: „Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборува́ння в пустині, то будеш нам очима.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 І рушили вони від Господньої гори триденною доро́гою. А ковче́г заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб ви́відати для них місце спини́тися.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: „Устань же, о Господи, і хай розпоро́шаться Твої вороги́, і хай повтікають Твої ненави́сники з-перед Твойо́го лиця“.
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 А коли він ставав, то говорив: „Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!“
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Числа 10 >