< Неемія 7 >

1 І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
Wakati ukuta ulipomalizika na milango nimekwisha kuisimamisha, na walinzi wa malango na waimbaji na Walawi walikuwa wamechaguliwa,
2 І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
nikampa ndugu yangu Hanani kuwa na amri juu ya Yerusalemu, pamoja na Hanania ambaye alikuwa msimamizi wa kijiji, kwa kuwa alikuwa mwaminifu na alimuogopa Mungu zaidi kuliko wengi.
3 І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
Nami nikawaambia, Msifungue malango ya Yerusalemu mpaka jua litakapokuwa kali. Wakati walinzi wa mlango wanalinda, unaweza kufunga milango na kuikaza. Chagua walinzi kutoka kwa wale wanaoishi Yerusalemu, wengine mahali pa kituo chao cha ulinzi, na wengine mbele ya nyumba zao wenyewe.
4 А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
Sasa jiji lilikuwa pana na kubwa, lakini kulikuwa na watu wachache ndani yake, na hakuna nyumba zilizojengwa tena.
5 І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Mungu wangu aliweka moyoni mwangu, kuwakusanya pamoja wakuu, maafisa, na watu kuwaandikisha katika familia zao. Nilipata Kitabu cha kizazi cha wale ambao walirudi kwanza na nikaona kwamba imeandikwa humo.
6 Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Hawa ndio watu wa jimbo ambao walikwenda kutoka kwenye uhamisho wa wale waliohamishwa ambao Nebukadreza mfalme wa Babeli aliwachukua mateka. Wakarudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenda kwenye mji wake.
7 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
Walikuja na Zerubabeli, Yoshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana. Idadi ya wana wa Israeli ilikuwa.
8 синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
Wana wa Paroshi, 2, 172.
9 синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
Wana wa Shefatia, 372.
10 синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
Wana wa Ara, 652.
11 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
Wana wa Pahath Moabu,
12 синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
kwa wana wa Yeshua na Yoabu, 2, 818.
13 синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
Wana wa Elamu, 1, 254.
14 синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
Wana wa Zatu, 845. Wana wa Zakai, 760.
15 синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
Wana wa Binnui, 648.
16 синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
Wana wa Bebai, 628.
17 синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
Wana wa Azgadi, 2, 322.
18 синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
Wana wa Adonikamu, 667.
19 синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
Wana wa Bigwai, 2, 067.
20 синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
Wana wa Adini, 655.
21 синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
Wana wa Ateri, wa Hezekia, 98.
22 синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
Wana wa Hashumu, 328.
23 синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
Wana wa Besai, 324.
24 синів Харіфових — сто дванадцять,
Wana wa Harifu, 112.
25 синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
Wana wa Gibeoni, 95.
26 людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
Watu kutoka Bethlehemu na Netofa, 188.
27 людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
Watu wa Anathothi, 128.
28 людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
Watu wa Beth Azmaweth, 42.
29 людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
Watu wa Kiriath Yearimu, Kefira, na Beerothi, 743.
30 людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
Watu wa Rama na Geba, 621.
31 людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
Watu wa Mikmasi, 122.
32 людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
Watu wa Betheli na Ai, 123.
33 людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
Watu wa Nebo, 52.
34 вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
Watu wa Elamu wa pili, 1, 254.
35 виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
Watu wa Harimu, 320.
36 виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
Watu wa Yeriko, 345.
37 виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
Watu wa Lodi, Hadidi, na Ono, 721.
38 вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
Watu wa Senaa, 3, 930.
39 Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
makuhani Wana wa Yedaya (wa nyumba ya Yeshua), 973.
40 синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
Wana wa Imeri, 1, 052.
41 синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
Wana wa Pashuri, 1, 247.
42 синів Харімових — тисяча сімнадцять.
Wana wa Harimu, 1, 017.
43 Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
Walawi, wana wa Yeshua, wa Kadmieli, wa Binui, wa Hodavia, 74.
44 Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
Waimbaji wana wa Asafu; 148.
45 Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
Waliofungua mlango wana wa Shalumu, wana wa Ateri, wana wa Talmoni; wana wa Akubu, wana wa Hatita, wana wa Shobai, 138.
46 Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Watumishi wa Hekalu wana wa Siha, wana wa Hasufa, wana wa Tabaothi,
47 сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
wana wa Kerosi, wana wa Siaha, wana wa Padoni,
48 сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
wana wa Lebana, wana wa Hagaba, wana wa Salmai,
49 сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
wana wa wa Hanani, wana wa Gideli, wana wa Gahari.
50 сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
Wana wa Reaya, wana wa Resini, wana wa Nekoda,
51 сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
wana wa Gazamu, wana wa Uza, wana wa Pasea,
52 сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
wana wa Besai, wana wa Meunimu, wana wa Nefusimu.
53 сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
Wana wa Bakbuki, wana wa Hakufa, wana wa Harhuri,
54 сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
wana wa Baslith, wana wa Mehida, wana wa Harsha,
55 сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
wana wa Barkosi, wana wa Sisera, wana wa Tema,
56 сини Неціяхові, сини Хатіфині.
wana wa Nesia, wana wa Hatifa.
57 Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Wana wa Sulemani, wana wa Sotai, wana wa Sofeereth, wana wa Peruda,
58 сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
wana wa Yaala, wana wa Darkoni, wana wa Gideli,
59 сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
wana wa Shefatia, wana wa Hatili, wana wa Pokerethi Sebaimu, wana wa Amoni.
60 усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
Watumishi wote wa hekalu, na wana wa watumishi wa Sulemani, walikuwa 392.
61 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Hawa ndio watu waliokwenda kutoka Tel Mela, Tel harsha, Kerub, Addon, na Imeri. Lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba wao au jamaa za baba zao walikuwa wana wa Israeli,
62 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
wana wa Delaya, wana wa Tobia, na wana wa Nekoda, 642.
63 А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Na kutoka kwa makuhani Wana wa Habaya, Hakosi, na Barzilai ( akamchukua mkewe kutoka kwa binti za Barzilai wa Gileadi na akaitwa kwa jina lao).
64 Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
Hawa walitafuta rekodi zao kati ya waliojiunga na kizazi chao, lakini hawakuweza kupatikana, kwa hivyo waliondolewa katika ukuhani kama walio najisi.
65 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
Naye mkuu wa gavana akawaambia wasiruhusiwe kula chakula cha makuhani kutoka kwenye dhabihu mpaka atakapoinuka kuhani mwenye Urimu na Thumimu.
66 Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
Kusanyiko lote lilikuwa 42, 360,
67 окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
isipokuwa watumishi wao wa kiume na watumishi wao wa kike, ambao walikuwa 7, 337. Walikuwa na wanaume na wanawake wa kuimba 245.
68 Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
Farasi zao zilikuwa 736 kwa idadi, nyumbu zao, 245,
69 верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
ngamia zao, 435, na punda zao, 6, 720.
70 А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao walitoa zawadi kwa ajili ya kazi. Gavana alitoa sadaka ya darkoni elfu ya dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 ya makuhani.
71 А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
Baadhi ya wakuu wa familia za baba zao waliwapa katika hazina kwa kazi darkroni elfu ishirini za dhahabu na mane 2, 200 za fedha.
72 А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
Watu wengine waliwapa darkoni za dhahabu ishirini elfu, na dhahabu elfu mbili za fedha, na mavazi sitini na saba kwa makuhani.
73 І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Basi makuhani, Walawi, walinzi wa malango, waimbaji, watu wengine, watumishi wa hekalu, na Israeli wote waliishi katika miji yao. Hata mwezi wa saba watu wa Israeli walikuwa wakiishi katika miji yao.”

< Неемія 7 >