< Від Матвія 24 >

1 І вийшов Ісус і від храму пішов. І підійшли Його учні, щоб Йому показати будинки храмо́ві.
AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
2 Він же промовив у відповідь їм: „Чи бачите ви все оце? Поправді кажу́ вам: Не зали́шиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!“
But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
3 Коли ж Він сидів на Оли́вній горі, підійшли Його учні до Нього само́тньо й спитали: „Скажи нам, — коли станеться це? І яка буде ознака прихо́ду Твого й кінця віку?“ (aiōn g165)
And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world. (aiōn g165)
4 Ісус же промовив у відповідь їм: „Стережіться, щоб вас хто не звів!
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
5 Бо багато хто при́йде в Ім'я́ Моє, кажучи: „Я Христос“. І зведуть багатьох.
for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
6 Ви ж про війни почуєте, і про воєнні чутки́, — глядіть, не лякайтесь, бо „статись належить тому“. Але це не кінець ще.
But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
7 Бо „повстане наро́д на народ, і царство на царство“, і голод, мор та землетруси настануть місця́ми.
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 А все це — поча́ток терпінь породільних.
But these are all the beginning of sorrows.
9 На муки тоді видаватимуть вас, і вбиватимуть вас, і вас будуть нена́видіти всі народи за Ймення Моє.
Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
10 І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один о́дного будуть, і один о́дного будуть нена́видіти.
Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 Постане багато фальшивих пророків, — і зведу́ть багатьо́х.
And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 І через розрі́ст беззаконства любов багатьох охоло́не.
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
13 А хто витерпить аж до кінця, — той буде спасе́ний!
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
14 І проповідана буде ця Євангелія Царства по ці́лому світові, на свідо́цтво наро́дам усім. І тоді при́йде кінець!
And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
15 Тож, коли ви побачите ту „гидоту спусто́шення“, що про неї звіщав був пророк Даниїл, на місці святому, — хто читає, нехай розуміє, —
But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place; -he who readeth let him understand!-
16 тоді ті, хто в Юдеї, нехай в го́ри втікають.
then let those who are in Jehud escape to the mountain.
17 Хто на покрівлі, нехай той не сходить узяти речі з дому свого́.
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
18 І хто на полі, — хай назад не вертається взяти одежу свою.
nor he who is in the field turn back to take his vestment.
19 Горе ж вагі́тним і тим, хто годує грудьми́, за днів тих!
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
20 Моліться ж, щоб ваша втеча не сталась зимою, ані в суботу.
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
21 Бо скорбо́та велика настане тоді, „якої не було́ з первопо́чину світу аж досі“й не бу́де.
For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
22 І коли б не вкороти́лись ті дні, не спаслася б ніяка люди́на; але через ви́браних дні ті вкоро́тяться.
And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
23 Тоді, як хто скаже до вас: „Ото, Христос тут" чи „Отам“, — не йміть віри.
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
24 Бо постануть христи́ неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити великі ознаки та чуда, що звели́ б, коли б можна, і ви́браних.
For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
25 Оце Я наперед вам сказав.
(observe! I have told you before, )
26 А коли скажуть вам: „Ось Він у пустині“— не виходьте, „Ось Він у криївках“— не вірте!
If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
27 Бо як бли́скавка та вибігає зо схо́ду, і з'являється аж до за́ходу, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
28 Бо де труп, — там зберуться орли́.
But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
29 І зараз, по скорботі тих днів, „сонце затьми́ться, і місяць не дасть свого світла“, і зорі попа́дають з неба, і сили небесні пору́шаться.
But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
30 І того ча́су на небі з'я́виться знак Сина Лю́дського, і тоді „заголосять всі зе́мні племе́на“, і побачать вони „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах небесних" із великою поту́гою й славою.
And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 І пошле анголі́в Своїх Він із голосним сурмови́м гуком, і зберуть Його ви́браних — „від вітрі́в чотирьох, від кінців неба аж до кі́нців його“.
And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
32 Від дерева ж фіґового навчіться при́кладу: коли віття його вже розпу́кується, і ки́неться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
33 Так і ви: коли все це побачите, знайте, що бли́зько, — під дверима!
So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
34 Поправді кажу́ вам: не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
35 Небо й земля промине́ться, але не минуться слова́ Мої!
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
36 А про день той й годину не знає ніхто: ані анголи́ небесні, ані Син, — лише́ Сам Отець.
BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
37 Як було за днів Но́євих, так буде і при́хід Сина Лю́дського.
But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
38 Бо так само, як за днів до пото́пу всі їли й пили, женилися й заміж вихо́дили, аж до дня, „коли Ной увійшов до ковче́гу“,
For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
39 і не знали, аж поки пото́п прийшов та й усіх забрав, — так буде і при́хід Сина Лю́дського.
and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
40 Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
41 Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
42 Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
43 Знайте ж це, що коли б знав госпо́дар, о котрі́й сторожі при́йде зло́дій, то він пильнував би, і підкопа́ти свого дому не дав би.
But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
44 Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
45 Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
47 Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
48 А як той злий раб скаже у серці своїм: „Заба́риться пан мій прийти“,
But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
49 і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
51 І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів!
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Від Матвія 24 >