< Від Матвія 1 >

1 Книга родово́ду Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham.
2 Авраа́м породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren,
3 Юда ж породив Фаре́са та За́ру від Тама́ри. Фаре́с же породив Есро́ма, а Есро́м породив Арама.
Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,
4 А Ара́м породив Амінадава, Амінада́в же породив Наассона, а Наассо́н породив Салмона.
Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun,
5 Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,
6 А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
Ishai begat David the king; David begat Shelemun from the wife of Uria;
7 Соломо́н же породив Ровоама, а Ровоа́м породив Авію, а Аві́я породив Асафа.
Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa,
8 Аса́ф же породив Йосафата, а Йосафа́т породив Йорама, Йора́м же породив Озію.
Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia,
9 Озі́я ж породив Йоатама, а Йоата́м породив Ахаза, Аха́з же породив Єзекію.
Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia,
10 А Єзекі́я породив Манасію, Манасі́я ж породив Амоса, а Амо́с породив Йосію.
Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia,
11 Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.
12 А по вавилонськім пересе́ленні Єхо́нія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зорова́веля.
And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel,
13 Зорова́вель же породив Авіюда, а Авію́д породив Еліякима, а Еліяки́м породив Азора.
Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur,
14 Азо́р же породив Садока, а Садо́к породив Ахіма, а Ахі́м породив Еліюда.
Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud,
15 Елію́д же породив Елеазара, а Елеаза́р породив Маттана, а Матта́н породив Якова.
Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub,
16 А Яків породив Йо́сипа, мужа Марі́ї, що з неї родився Ісу́с, зва́ний Христо́с.
Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha.
17 А всіх поколінь від Авраама аж до Давида — чотирна́дцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського пересе́лення — чотирна́дцять поколінь, і від вавилонського пересе́лення до Христа — поколінь чотирна́дцять.
Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations; and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.
18 Наро́дження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йо́сипом, то перш, ніж зійшлися вони, ви́явилося, що вона має в утро́бі від Духа Святого.
NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus: While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they could be consociated, she was found to be with child from the Spirit of Holiness.
19 А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її.
But Jauseph her husband was just, and, not willing to defame her, meditated privately to release her.
20 Коли ж він те поду́мав, ось з'явивсь йому а́нгол Господній у сні, промовляючи: „Йо́сипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружи́ну свою, бо зача́те в ній — то від Духа Святого.
But while (on) these (things) he reflected, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son of David, fear not to take Mariam thy wife; for that which is conceived in her is from the Spirit of Holiness.
21 І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU; for he shall save his people from their sins.
22 А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
Now all this was done, that what was spoken from the Lord by the prophet might be fulfilled:
23 „Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“, що в перекладі є: З нами Бог“.
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel; which is interpreted, With us (is) our Aloha.
24 Як прокинувся ж Йо́сип зо сну, то зробив, як звелів йому ангол Господній, — і прийняв він дружи́ну свою.
Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
25 І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.
and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn; and she called his name Jeshu.

< Від Матвія 1 >