< Від Луки 3 >

1 У п'ятнадцятий рік панува́ння Тиве́рія ке́саря, коли По́нтій Пила́т панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетра́рхом був І́род, а Пилип, його брат, був тетра́рхом Ітуре́ї й землі Трахоні́тської, за тетра́рха Ліса́нія в Авілі́ні,
तिबिरियुस महाराजा कैसरो रे राज्य रे पन्द्रुए साले जेबे पुन्तियुस पिलातुस यहूदिया प्रदेशो रा राज्यपाल था, और गलीलो रे हेरोदेस, इतुरैया और त्रखोनितीसो रे तेसरा पाई फिलिप्पुस और अबिलेनो रे लिसानियास रे राजा थे।
2 за первосвящеників Анни й Кайя́фи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.
जेबे हन्ना और कैफा प्रदान पुरोईत थे, तेस बखते परमेशरो रा वचन सुनसाण जगा रे जकरयाहो रे पाऊ यूहन्ने गे पऊँछेया।
3 І він перейшов усю землю Йорда́нську, проповідуючи хрищення покая́ння для про́щення гріхів,
तेबे से यरदन नदिया रे नेड़े-तेड़े रे सारे देशो रे आयी की, पापो री माफिया खे, मन फेरने रे और बपतिस्मा लणे रा प्रचार करने लगेया।
4 як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: „Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому!
जेड़ा यशायाह भविष्यबक्ते रे बोले रे वचनो री कताबा रे लिखे राए कि, “सुणसाण जगा रे एक आक्का पाणे री आवाज ओई कि, प्रभुए री बाट त्यार करो, तिना री सड़का सीदिया करो।
5 Нехай кожна долина напо́вниться, гора ж кожна та при́горок зни́зиться, що нерівне, нехай випросто́вується, а доро́ги вибо́їсті стануть гладе́нькі, —
हर एक काअटी परी जाणी, हर एक पाह्ड़ और टीला थाले करेया जाणा और जो टेडा ए, से सीदा और जो थाले पाँदे ए, से चौड़ी (सवीं) बाट बणनी
6 і кожна люди́на побачить Боже спасі́ння!“
और सबी लोका परमेशरो रा उद्धार देखणा।”
7 А Іван говорив до людей, хто прихо́див, христитися в ньо́го: Ро́де зміїний, — хто навчив вас тікати від гніву майбу́тнього?
जो पीड़ा री पीड़ तेसते बपतिस्मा लणे आओ थी, तिना खे से बोलो था, “ओ सापो जेड़े जईरीले लोको! तुसा खे किने जताई ता कि आऊणे वाल़े परमेशरो रे रोषो ते नठो?
8 Отож, учиніть гідний плід покая́ння. І не починайте казати в собі: „Маємо ба́тька Авраама“. Бо кажу вам, що Бог може підне́сти дітей Авраамові з цьо́го каміння.
इजी री खातर मन फिराओ और अच्छे काम करो; और आपणे-आपणे मनो रे एड़ा नि सोचो, ‘आसा रा बाओ अब्राहम ए।’ कऊँकि आऊँ तुसा खे बोलूँआ कि परमेशर इना पात्थरा ते अब्राहमो खे ल्वाद पैदा करी सकोआ।
9 Бо вже он до корі́ння дере́в і сокира прикла́дена: кожне ж дерево, що доброго пло́ду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене“.
एबे परमेशर तुसा खे सजा देणे वाल़ा ए, तेबेई तो जो-जो डाल़ खरा फल नि ल्याऊँदे, से बाडे और आगी रे सेटे जाओए।”
10 А люди питали його й говорили: „Що́ ж нам робити?“
तेबे लोके तेसते पूछेया, “परमेशरो री सजा ते बचणे खे आसे क्या करुँ?”
11 І сказав він у відповідь їм: „У кого дві сорочці, — нехай дасть немаючому; а хто має поживу, — нехай робить так само“.
यूहन्ने बोलेया, “जेसगे दो कुरते ए, से तेसखे बांडी देओ, जेसगे आए नि और जेसगे रोटी ओ, से बी एड़ा ई करो।”
12 І прихо́дили й ми́тники, щоб христитись від нього, і питали його: „Учителю, що́ ми маємо робити?“
तेबे कर लणे वाल़े बी बपतिस्मा लणे आए और तेसते पूछेया, “ओ गुरू! आसे क्या करुँ?”
13 А він їм казав: „Не стягайте нічого над те, що вам зве́лено“.
तिने बोलेया, “जो तुसा खे रोमी सरकारे ठराई राखेया, तिजी ते जादा नि लणा।”
14 Питали ж його й вояки́ й говорили: „А нам що робити?“І він їм відповів: „Ніко́го не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольня́йтесь платнею своєю“.
तेबे सिपाईए बी तेसते पूछेया, “आसे क्या करुँ?” तिने बोलेया, “केसी खे नाजाईज तंग नि करना, ना चूठा दोष लगाणा और आपणी मजदूरिया पाँदे सन्तुष्टी राखणी।”
15 Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх ду́мали всі про Івана, чи то він не Христос,
जेबे सबी लोके मसीह रे आऊणे री उम्मीद लगाई राखी थी और आपणे-आपणे मनो रे यूहन्ने रे बारे रे बिचार करने लगी रे थे कि केथी येई तो मसीह तो निए?
16 Іван відповідав усім, кажучи: „Я хрищу́ вас водою, але йде ось Поту́жніший за мене, що Йому́ розв'язати ремінця́ від Його взуття́ я негідний, — Він христитиме вас Святим Духом й огнем!
तेबे यूहन्ने तिना सबी खे जबाब दित्तेया, “आऊँ तो तुसा खे पाणिए साथे बपतिस्मा देऊँआ, पर जो आऊणे वाल़ा ए, से मांते बी जादा महान् ए। आऊँ तो एते जोगा पनिए कि तेसरे जोड़े रे फिथे खोली सकूँ। तेस तुसा खे पवित्र आत्मा और आगी साथे बपतिस्मा देणा।
17 У руці Своїй має Він ві́ячку, — і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засі́ків Своїх, а полову попа́лить ув огні невгаси́мім“.
तेसरा सूप तेसरे आथो रे ए और तेस आपणा खल्याण ठीक टंगो ते साफ करना और कणक तो आपणे पण्डारो रे राखी देणी पर जो पूऊ ऊणा से एड़िया आगी रे सेटणा जो कदी नि बिजणी।”
18 Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Нови́ну народові.
तेबे से बऊत शिक्षा देई-देई की लोका खे सुसमाचार सुणांदा रया।
19 А Ірод тетра́рх, що Іван докоря́в йому за Іродія́ду, дружи́ну брата свого, і за все зло, яке заподі́яв був Ірод,
पर जेबे तिने गलील प्रदेशो रे चौथाई देशो रे राजा हेरोदेसो खे, तेसरे पाई फिलिप्पुसो री लाड़ी हेरोदियासा रे बारे रे और सब कुकर्मा रे बारे रे जो तिने कित्ते थे, फटकार दित्ती।
20 до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язни́ці.
हेरोदेसे तिना ते बढ़ी की कुकर्म बी कित्तेया कि यूहन्ना जेला रे पाईता।
21 І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,
जेबे सबी लोके बपतिस्मा लया और यीशु बी बपतिस्मा लयी की प्रार्थना करने लगी रे थे, तेबे सर्ग खुली गा।
22 і Дух Святий зли́нув на Нього в тілесному ви́гляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: „Ти Син Мій Улю́блений, що Я вподо́бав Тебе!“
तेबे पवित्र आत्मा शारीरिक रूपो रे जिंयाँ कबूतर उड़दा ऊआ थाले आओआ तिंयाँ तिने आपू पाँदे उतरदे ऊए देखेया और स्वर्गो ते ये आवाज आयी, “तूँ मेरा प्यारा पुत्र ए और आऊँ तांते खुश ए।”
23 А Сам Ісус, розпочинаючи, мав ро́ків із тридцять, бувши, як думано, сином Йо́сипа, Ілія,
जेबे यीशु आपू उपदेश देणे लगे, तेबे सेयो तकरीबन तीई साला रे थे (और जेड़ा समजेया जाओआ) यीशु यूसुफो रे पाऊ थे और यूसुफ एलीयो रा पाऊ था
24 сина Маттатового, сина Леві́їного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йо́сипового,
और एली, मत्तातो रा पाऊ था, मत्तात लेवियो रा पाऊ था, लेवी मलकियो रा पाऊ था, मलकी यन्ना रा पाऊ था और यन्ना यूसुफो रा पाऊ था।
25 сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,
यूसुफ मत्तियाहो रा पाऊ था, मत्तियाह आमोसो रा पाऊ था, आमोस नहूमो रा पाऊ था, नहूम असल्याहो रा पाऊ था, असल्याह नोगह रा पाऊ था।
26 сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,
नोगह मातो रा पाऊ था, मात मत्तियाहो रा पाऊ था, मत्तियाह शिमियो रा पाऊ था, शिमी योसेखो रा पाऊ था और योसेख योदाह रा पाऊ था।
27 сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,
योदाह यूहन्ने रा पाऊ था, यूहन्ना रेसा रा पाऊ था, रेसा जरूब्बाबिलो रा पाऊ था, जरूब्बाबिल शालतियेलो रा पाऊ था और शालतियेल नेरियो रा पाऊ था।
28 сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,
नेरी मलकियो रा पाऊ था, मलकी अद्दियो रा पाऊ था, अद्दी कोसामो रा पाऊ था, कोसाम इलमोदामो रा पाऊ था और से एरो रा पाऊ था।
29 сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,
एर येशुओ रा पाऊ था, येशु इलाजारो रा पाऊ था, इलाजार योरिमो रा पाऊ था, योरिम मत्तातो रा पाऊ था, मत्तात लेवियो रा पाऊ था।
30 сина Семенового, сина Юдиного, сина Йо́сипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,
लेवी शमोनो रा पाऊ था, शमोन यहूदाह रा पाऊ था, यहूदाह यूसुफो रा पाऊ था, यूसुफ योनानो रा पाऊ था, योनान इलयाकीमो रा पाऊ था।
31 сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,
और इलयाकीम मलेआहो रा पाऊ था, मलेआह मिन्नाहो रा पाऊ था, मिन्नाह मत्तता रा पाऊ था, मत्तता नातानो रा पाऊ था, नातान दाऊदो रा पाऊ था।
32 сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,
दाऊद यिशै रा पाऊ था, यिशै ओबेदो रा पाऊ था, ओबेद बोअजो रा पाऊ था, बोअज सलमोनो रा पाऊ था, सलमोन नहशोनो रा पाऊ था।
33 сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,
नहशोन अम्मीनादाबो रा पाऊ था, अम्मीनादाब अरनीयो रा पाऊ था, अरनी हिस्रोनो रा पाऊ था, हिस्रोन फिरिसो रा पाऊ था, फिरीस यहूदाहो रा पाऊ था।
34 сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,
यहूदाह याकूबो रा पाऊ था, याकूब इसहाको रा पाऊ था, इसहाक अब्राहमो रा पाऊ था, अब्राहम तिरहो रा पाऊ था, तिरह नाहोरो रा पाऊ था।
35 сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,
नारोहो रा सरूगो रा पाऊ था, सरूग रऊओ रा पाऊ था, रऊ फिलिगो रा पाऊ था, फिलिग एबिरो रा पाऊ था, एबिर शिलहो रा पाऊ था।
36 сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Но́євого, сина Ламе́хового,
शिलह केनानो रा पाऊ था, केनान अरफक्षदो रा पाऊ था, अरफक्षद शेमो रा पाऊ था, शेम नूहो रा पाऊ था, नूह लिमिको रा पाऊ था।
37 сина Матусалового, сина Ено́хового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,
लिमिक मथूशिलहो रा पाऊ था, मथूशिलह हनोको रा पाऊ था, हनोक यिरिदो रा पाऊ था, यिरिद महललेलो रा पाऊ था, महललेल केनानो रा पाऊ था।
38 сина Еносового, сина Ситового, сина Ада́мового, — Сином Божим.
केनान इनोशो रा पाऊ था, इनोश शेतो रा पाऊ था, शेत आदमो रा पाऊ था और से परमेशरो रा पाऊ था।

< Від Луки 3 >