< Від Луки 2 >

1 І трапилося тими днями, — вийшов нака́з царя А́вгуста переписати всю землю.
to be then in/on/among the/this/who day that to go out decree from/with/beside Caesar Augustus to register all the/this/who world
2 Цей пе́репис перший відбувся тоді, коли вла́ду над Си́рією мав Квірі́ній.
this/he/she/it (the/this/who *k) census first to be to govern the/this/who Syria Quirinius
3 І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
and to travel all to register each toward the/this/who (themself *N+kO) city
4 Пішов теж і Йо́сип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Вифлеє́м, бо похо́див із дому та з роду Давидового,
to ascend then and Joseph away from the/this/who Galilee out from city Nazareth toward the/this/who Judea toward city David who/which to call: call Bethlehem through/because of the/this/who to exist it/s/he out from house: household and family line David
5 щоб йому записатись із Марією, із ним зару́ченою, що була́ вагітна́.
to register with Mary the/this/who to betroth it/s/he (woman: wife *k) to be pregnant
6 І сталось, як були́ вони там, то настав їй день породити.
to be then in/on/among the/this/who to exist it/s/he there to fill the/this/who day the/this/who to give birth to it/s/he
7 І породила вона свого Пе́рвенця Сина, і Його сповила́, і до я́сел поклала Його́, — бо в за́їзді місця не стало для них.
and to give birth to the/this/who son it/s/he the/this/who firstborn and to wrap it/s/he and to recline it/s/he in/on/among (the/this/who *k) manger because no to be it/s/he place in/on/among the/this/who guest room/inn
8 А в тій стороні були́ пастухи, які пильнували на полі, і нічно́ї пори вартували отару свою.
and shepherd to be in/on/among the/this/who country the/this/who it/s/he to live outside and to keep/guard: protect prison/watch: watch the/this/who night upon/to/against the/this/who flock it/s/he
9 Аж ось а́нгол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня ося́яла їх. І вони перестра́шились стра́хом великим,
and (look! *KO) angel lord: God to approach it/s/he and glory lord: God to shine around it/s/he and to fear fear great
10 Та а́нгол промовив до них: „Не лякайтесь, бо я ось благовіщу́ вам радість велику, що станеться лю́дям усім.
and to say it/s/he the/this/who angel not to fear look! for to speak good news you joy great who/which to be all the/this/who a people
11 Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
that/since: since to give birth to you today savior which to be Christ lord: God in/on/among city David
12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“.
and this/he/she/it you the/this/who sign to find/meet infant to wrap (and *no) to lay/be appointed in/on/among (the/this/who *k) manger
13 І ось ра́птом з'явилася з а́нголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
and suddenly to be with the/this/who angel multitude army (heavenly *NK+o) to praise the/this/who God and to say
14 „Слава Богу на висоті, і на землі спокій, у людях добра воля!“
glory in/on/among Highest God and upon/to/against earth: planet peace in/on/among a human (goodwill *N+kO)
15 І сталось, коли анголи́ відійшли від них в небо, пастухи зачали́ говори́ти один о́дному: „Ходім до Вифлеєму й побачмо, що́ сталося там, про що́ сповістив нас Господь“.
and to be as/when to go away away from it/s/he toward the/this/who heaven the/this/who angel (and *ko) the/this/who (a human the/this/who *ko) shepherd (to speak *N+kO) to/with one another to pass through so until Bethlehem and to perceive: see the/this/who declaration this/he/she/it the/this/who to be which the/this/who lord: God to make known me
16 І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йо́сипа, та Дитинку, що в я́слах лежала.
and to come/go to hasten and to find the/this/who and/both Mary and the/this/who Joseph and the/this/who infant to lay/be appointed in/on/among the/this/who manger
17 А побачивши, розповіли́ про все те, що́ про Цю Дитину було́ їм зві́щено.
to perceive: see then (to make known *N+kO) about the/this/who declaration the/this/who to speak it/s/he about the/this/who child this/he/she/it
18 І всі, хто почув, дивувались тому, що́ їм пастухи говорили.
and all the/this/who to hear to marvel about the/this/who to speak by/under: by the/this/who shepherd to/with it/s/he
19 А Марія оці всі слова́ зберігала, розважаючи, у серці своїм.
the/this/who then Mary all to preserve the/this/who declaration this/he/she/it to ponder/confer in/on/among the/this/who heart it/s/he
20 Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.
and (to return *N+kO) the/this/who shepherd to glorify and to praise the/this/who God upon/to/against all which to hear and to perceive: see as/just as to speak to/with it/s/he
21 Коли ж ви́повнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був а́нгол назвав, перше ніж Він в утро́бі зачався.
and when to fill day eight the/this/who to circumcise (it/s/he *no) (the/this/who child *K) and to call: name the/this/who name it/s/he Jesus the/this/who to call: name by/under: by the/this/who angel before the/this/who to seize/conceive/help it/s/he in/on/among the/this/who belly/womb/stomach
22 А коли — за Зако́ном Мойсея — минулися дні їхнього очи́щення, то до Єрусалиму прине́сли Його, щоб поставити Його перед Господом,
and when to fill the/this/who day the/this/who cleansing it/s/he according to the/this/who law Moses to lead it/s/he toward Jerusalem to stand by the/this/who lord: God
23 як у Зако́ні Господнім написано: „Кожне дитя чоловічої ста́ті, що розкриває утро́бу, має бути посвя́чене Господу“,
as/just as to write in/on/among law lord: God that/since: that all male to open up womb holy the/this/who lord: God to call: call
24 і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
and the/this/who to give sacrifice according to the/this/who to say in/on/among (the/this/who *no) law lord: God a yoke/pair dove or two nestling dove
25 І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семе́н, — люди́на праведна та благочести́ва, — що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.
and look! a human to be in/on/among Jerusalem which name Simeon and the/this/who a human this/he/she/it just and devout to wait for/welcome encouragement the/this/who Israel and spirit/breath: spirit to be holy upon/to/against it/s/he
26 І від Духа Святого йому було зві́щено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.
and to be it/s/he to announce by/under: by the/this/who spirit/breath: spirit the/this/who holy not to perceive: see death before or (if *no) to perceive: see the/this/who Christ lord: God
27 І Дух у храм припрова́див його. І як внесли Дитину Ісуса батьки́, щоб за Нього вчинити звича́єм зако́нним,
and to come/go in/on/among the/this/who spirit/breath: spirit toward the/this/who temple and in/on/among the/this/who to bring in the/this/who parent the/this/who child Jesus the/this/who to do/make: do it/s/he according to the/this/who be accustomed the/this/who law about it/s/he
28 тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
and it/s/he to receive it/s/he toward the/this/who arm (it/s/he *ko) and to praise/bless the/this/who God and to say
29 „Нині відпускаєш раба Свого́, Владико, за словом Твоїм із ми́ром,
now to release: release the/this/who slave you master according to the/this/who declaration you in/on/among peace
30 бо побачили очі мої Спасі́ння Твоє,
that/since: since to perceive: see the/this/who eye me the/this/who saving you
31 яке Ти приготува́в перед всіма наро́дами,
which to make ready according to face all the/this/who a people
32 Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
light toward revelation Gentiles and glory a people you Israel
33 І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене.
and to be (the/this/who *no) (father *N+KO) it/s/he and the/this/who mother to marvel upon/to/against the/this/who to speak about it/s/he
34 А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: „Ось призначений Цей багатьо́м на падіння й устава́ння в Ізраїлі, і на знак спереча́ння, —
and to praise/bless it/s/he Simeon and to say to/with Mary the/this/who mother it/s/he look! this/he/she/it to lay/be appointed toward fall and resurrection much in/on/among the/this/who Israel and toward sign to dispute
35 і меч душу проши́є самій же тобі, — щоб відкрились думки́ сердець багатьох!“
and you then it/s/he the/this/who soul to pass through sword that if to reveal out from much heart reasoning
36 Була й Анна пророчиця, дочка́ Фануїлова з племени Аси́рового, — вона дожила́ до глибокої старости, живши з мужем сім ро́ків від свого дівува́ння,
and to be Anna prophetess daughter Phanuel out from tribe Asher this/he/she/it to advance in/on/among day much to live with/after man: husband year seven away from the/this/who virginity it/s/he
37 удова ро́ків вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі поста́ми й моли́твами.
and it/s/he widow (until *N+kO) year eighty four which no to leave (away from *k) the/this/who temple fasting and petition to minister night and day
38 І години тієї вона надійшла, Бога сла́вила та говорила про Нього всім, хто визво́лення Єрусалиму чекав.
and (this/he/she/it *k) it/s/he the/this/who hour to approach to praise the/this/who (God *N+KO) and to speak about it/s/he all the/this/who to wait for/welcome redemption (in/on/among *k) Jerusalem
39 А як виконали за Зако́ном Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.
and as/when to finish (all *N+kO) the/this/who according to the/this/who law lord: God (to turn *N+kO) toward the/this/who Galilee toward (the/this/who *k) city (themself *N+kO) Nazareth
40 А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробува́ла.
the/this/who then child to grow and to strengthen (spirit/breath: spirit *K) to fulfill (wisdom *N+kO) and grace God to be upon/to/against it/s/he
41 А батьки́ Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
and to travel the/this/who parent it/s/he according to year toward Jerusalem the/this/who festival the/this/who Passover lamb
42 І коли мав Він дванадцять ро́ків, вони за звича́єм на свято пішли.
and when to be year twelve (to ascend *N+kO) it/s/he (toward Jerusalem *KO) according to the/this/who custom the/this/who festival
43 Як дні ж свята скінчи́лись були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лиши́вся, а Йо́сип та мати Його не знали того.
and to perfect the/this/who day in/on/among the/this/who to return it/s/he to remain/endure Jesus the/this/who child in/on/among Jerusalem and no (to know *N+kO) (the/this/who parent *NO) (Joseph and the/this/who mother *K) it/s/he
44 Вони ду́мали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж ро́дичами та знайо́мими.
to think then it/s/he to exist in/on/among the/this/who caravan to come/go day road and to search it/s/he in/on/among the/this/who kindred and (in/on/among *k) the/this/who acquainted with
45 Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
and not to find/meet (it/s/he *k) to return toward Jerusalem (to search *N+kO) it/s/he
46 І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислу́хував їх, і запитував їх.
and to be with/after day Three to find/meet it/s/he in/on/among the/this/who temple to sit down in/on/among midst the/this/who teacher and to hear it/s/he and to question it/s/he
47 Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
to amaze then all the/this/who to hear it/s/he upon/to/against the/this/who understanding and the/this/who answer it/s/he
48 І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: „Дитино, — чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбо́ю шукали Тебе“.
and to perceive: see it/s/he be astonished and to say to/with it/s/he the/this/who mother it/s/he child which? to do/make: do me thus(-ly) look! the/this/who father you I/we and be anguished (to seek *NK+o) you
49 А Він їм відказав: „Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?“
and to say to/with it/s/he which? that/since: since to seek me no to perceive: know that/since: that in/on/among the/this/who the/this/who father me be necessary to exist me
50 Та не зрозуміли вони того сло́ва, що Він їм говорив.
and it/s/he no to understand the/this/who declaration which to speak it/s/he
51 І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці.
and to come/go down with/after it/s/he and to come/go toward Nazareth and to be to subject it/s/he and the/this/who mother it/s/he to keep all the/this/who declaration (this/he/she/it *ko) in/on/among the/this/who heart it/s/he
52 А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.
and Jesus to advance (in/on/among *n) (the/this/who *no) wisdom and age/height and grace from/with/beside God and a human

< Від Луки 2 >