< Плач Єремії 5 >

1 Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Свою воду за срі́бло ми п'ємо́, наші дро́ва за гроші оде́ржуємо.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 У поти́лицю нас поганяють, помучені ми, і споко́ю не маємо!
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 До Єгипту й Асирії ру́ку витя́гуємо, — щоб наси́титись хлібом!
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Батьки наші грішили, але їх нема, — а ми двигаємо їхні прови́ни!
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Раби запанува́ли над нами, і немає ніко́го, хто б ви́рятував з їхньої руки.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Нара́жуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Шкіра наша, мов піч, — попали́лась з пекучого голоду,
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Жінок на Сіоні безче́стили, дівчат — по Юдейських містах.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Князі їхньою рукою пові́шені, лиця стари́х не пошано́вані.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Юнаки́ носять камінь млино́вий, а хлопці під ношею дров спотика́ються.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Перестали сиді́ти старші́ в брамі, юнаки́ — свою пісню співати,
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 тому́ наше серце боля́ще, тому́ наші очі поте́мніли,
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 через го́ру Сіон, що спусто́шена, бро́дять лисиці по ній.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Нащо ж на́с забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Приверни́ нас до Себе, о Господи, — і ве́рнемось ми, віднови́ наші дні, як давні́ше було́!
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Хіба́ Ти цілко́м нас відкинув, прогні́вавсь занадто на нас?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.

< Плач Єремії 5 >