< Ісус Навин 15 >

1 І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада, (questioned)
Kina, Dimona, Adada;
23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 Зіф, і Телем, і Беалот,
Zif, Telam, Bealot;
25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 Амам, і Шема, і Молада,
Amam, Szema, Molada;
27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 Баала, і Ійїм, і Ецем,
Baala, Ijjim, Esem;
30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Лівна, і Етер, і Ашан,
Libna, Eter, Aszan;
43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 і Анав, і Ештемо, і Анім,
Anab, Esztemo, Anim;
51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 Арав, і Дума, і Еш'ан,
Arab, Duma, Eszan;
53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< Ісус Навин 15 >