< Ісус Навин 15 >

1 І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
犹大支派按着宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
2 І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
3 І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯·巴尼亚的南边,又过希斯 ,上到亚达珥,绕到甲加,
4 І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
5 А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
6 і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
上到伯·曷拉,过伯·亚拉巴的北边,上到吕便之子波罕的磐石;
7 І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐·示麦泉,直通到隐·罗结,
8 І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
9 І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗 山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列·耶琳);
10 І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒 );又下到伯·示麦过亭纳,
11 І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
通到以革伦北边,延到施基 ,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
12 А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按着宗族所得之地四围的交界。
13 А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列·亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列·亚巴就是希伯 )。
14 І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
15 І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列·西弗。)
16 І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
迦勒说:“谁能攻打基列·西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。”
17 І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
18 І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:“你要什么?”
19 І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
她说:“求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。”她父亲就把上泉下泉赐给她。
20 Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
21 І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 і Кіна, і Дімона, і Ад'ада, (questioned)
基拿、底摩拿、亚大达、
23 і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
基低斯、夏琐、以提楠、
24 Зіф, і Телем, і Беалот,
西弗、提链、比亚绿、
25 і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
夏琐·哈大他、加略·希斯 (加略·希斯 就是夏琐)、
26 Амам, і Шема, і Молада,
亚曼、示玛、摩拉大、
27 і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
哈萨·迦大、黑实门、伯·帕列、
28 і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
哈萨·书亚、别是巴、比斯约他、
29 Баала, і Ійїм, і Ецем,
巴拉、以因、以森、
30 і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
31 і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
32 і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
33 На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
34 і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
撒挪亚、隐·干宁、他普亚、以楠、
35 Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
36 і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
37 Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
又有洗楠、哈大沙、麦大·迦得、
38 і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
底连、米斯巴、约帖、
39 Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
40 і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
迦本、拉幔、基提利、
41 і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
基低罗、伯·大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
42 Лівна, і Етер, і Ашан,
又有立拿、以帖、亚珊、
43 і Ївтах, і Ашна, і Неців,
益弗他、亚实拿、尼悉、
44 і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
45 Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
46 Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
47 Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
48 І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
大拿、基列·萨拿(基列·萨拿就是底璧)、
50 і Анав, і Ештемо, і Анім,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
51 і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
52 Арав, і Дума, і Еш'ан,
又有亚拉、度玛、以珊、
53 і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
雅农、伯·他普亚、亚非加、
54 і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
宏他、基列·亚巴(基列·亚巴就是希伯 )、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
55 Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
56 Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
57 Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
58 Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
又有哈忽、伯·夙、基突、
59 і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
玛腊、伯·亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
60 Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
又有基列·巴力(基列·巴力就是基列·耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
61 На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
在旷野有伯·亚拉巴、密丁、西迦迦、
62 і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
匿珊、盐城、隐·基底,共六座城,还有属城的村庄。
63 А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。

< Ісус Навин 15 >