< Від Івана 13 >

1 Перед святом же Пасхи Ісус, знавши, що настала годи́на Йому́ перейти до Отця з цього світу, полюбивши Своїх, що на світі були́, до кінця полюбив їх.
ནིསྟཱརོཏྶཝསྱ ཀིཉྩིཏྐཱལཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ པྲྀཐིཝྱཱཿ པིཏུཿ སམཱིཔགམནསྱ སམཡཿ སནྣིཀརྵོབྷཱུད྄ ཨིཏི ཛྙཱཏྭཱ ཡཱིཤུརཱཔྲཐམཱད྄ ཡེཥུ ཛགཏྤྲཝཱསིཥྭཱཏྨཱིཡལོཀེཥ པྲེམ ཀརོཏི སྨ ཏེཥུ ཤེཥཾ ཡཱཝཏ྄ པྲེམ ཀྲྀཏཝཱན྄།
2 Під час же вече́рі, як диявол уже був укинув у серце синові Си́мона — Юді Іскаріотському, щоб він видав Його́,
པིཏཱ ཏསྱ ཧསྟེ སཪྻྭཾ སམརྤིཏཝཱན྄ སྭཡམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ སམཱིཔཱད྄ ཨཱགཙྪད྄ ཨཱིཤྭརསྱ སམཱིཔཾ ཡཱསྱཏི ཙ, སཪྻྭཱཎྱེཏཱནི ཛྙཱཏྭཱ རཛནྱཱཾ བྷོཛནེ སམྤཱུརྞེ སཏི,
3 то Ісус, знавши те, що Отець віддав все Йому в руки, і що від Бога прийшов Він, і до Бога відходить,
ཡདཱ ཤཻཏཱན྄ ཏཾ པརཧསྟེཥུ སམརྤཡིཏུཾ ཤིམོནཿ པུཏྲསྱ ཨཱིཥྐཱརིཡོཏིཡསྱ ཡིཧཱུདཱ ཨནྟཿཀརཎེ ཀུཔྲཝྲྀཏྟིཾ སམཱརྤཡཏ྄,
4 устає від вечері, і здіймає одежу, бере рушника́ й підпері́зується.
ཏདཱ ཡཱིཤུ རྦྷོཛནཱསནཱད྄ ཨུཏྠཱཡ གཱཏྲཝསྟྲཾ མོཙཡིཏྭཱ གཱཏྲམཱརྫནཝསྟྲཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏེན སྭཀཊིམ྄ ཨབདྷྣཱཏ྄,
5 Пото́му налив Він води до вмива́льниці, та й зачав обмивати ноги учням, і витирати рушнико́м, що ним був підпере́заний.
པཤྩཱད྄ ཨེཀཔཱཏྲེ ཛལམ྄ ཨབྷིཥིཙྱ ཤིཥྱཱཎཱཾ པཱདཱན྄ པྲཀྵཱལྱ ཏེན ཀཊིབདྡྷགཱཏྲམཱརྫནཝཱསསཱ མཱརྵྚུཾ པྲཱརབྷཏ།
6 І підходить до Си́мона Петра, а той каже Йому: „Ти, Господи, ми́тимеш но́ги мені?“
ཏཏཿ ཤིམོནྤིཏརསྱ སམཱིཔམཱགཏེ ས ཨུཀྟཝཱན྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཀིཾ མམ པཱདཽ པྲཀྵཱལཡིཥྱཏི?
7 Ісус відказав і промовив йому: „Що́ Я роблю́, ти не знаєш тепер, але опісля́ зрозумієш“.
ཡཱིཤུརུདིཏཝཱན྄ ཨཧཾ ཡཏ྄ ཀརོམི ཏཏ྄ སམྤྲཏི ན ཛཱནཱསི ཀིནྟུ པཤྩཱཛ྄ ཛྙཱསྱསི།
8 Говорить до Нього Петро: „Ти повік мені ніг не обмиєш!“Ісус відповів йому: „Коли́ Я не вмию тебе, — ти не матимеш частки зо Мною“. (aiōn g165)
ཏཏཿ པིཏརཿ ཀཐིཏཝཱན྄ བྷཝཱན྄ ཀདཱཔི མམ པཱདཽ ན པྲཀྵཱལཡིཥྱཏི། ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཡདི ཏྭཱཾ ན པྲཀྵཱལཡེ ཏརྷི མཡི ཏཝ ཀོཔྱཾཤོ ནཱསྟི། (aiōn g165)
9 До Нього проказує Си́мон Петро: „Господи, — не самі мої но́ги, а й руки та го́лову!“
ཏདཱ ཤིམོནྤིཏརཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཧེ པྲབྷོ ཏརྷི ཀེཝལཔཱདཽ ན, མམ ཧསྟཽ ཤིརཤྩ པྲཀྵཱལཡཏུ།
10 Ісус каже йому: „Хто обмитий, тільки но́ги обмити потребу́є, бо він чистий увесь. І ви чисті, — та не всі“.
ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདད྄ ཡོ ཛནོ དྷཽཏསྟསྱ སཪྻྭཱངྒཔརིཥྐྲྀཏཏྭཱཏ྄ པཱདཽ ཝིནཱནྱཱངྒསྱ པྲཀྵཱལནཱཔེཀྵཱ ནཱསྟི། ཡཱུཡཾ པརིཥྐྲྀཏཱ ཨིཏི སཏྱཾ ཀིནྟུ ན སཪྻྭེ,
11 Бо Він знав Свого зра́дника, тому то сказав: „Ви чисті не всі“.
ཡཏོ ཡོ ཛནསྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི ཏཾ ས ཛྙཱཏཝཱན; ཨཏཨེཝ ཡཱུཡཾ སཪྻྭེ ན པརིཥྐྲྀཏཱ ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
12 Коли ж пообмива́в їхні но́ги, і одежу Свою Він надів, засів зно́ву за стіл і промовив до них: „Чи знаєте ви, що́ Я зробив вам?
ཨིཏྠཾ ཡཱིཤུསྟེཥཱཾ པཱདཱན྄ པྲཀྵཱལྱ ཝསྟྲཾ པརིདྷཱཡཱསནེ སམུཔཝིཤྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཀིཾ ཀརྨྨཱཀཱརྵཾ ཛཱནཱིཐ?
13 Ви Мене називаєте: Учитель і Госпо́дь, — і добре ви кажете, бо Я є.
ཡཱུཡཾ མཱཾ གུརུཾ པྲབྷུཉྩ ཝདཐ ཏཏ྄ སཏྱམེཝ ཝདཐ ཡཏོཧཾ སཨེཝ བྷཝཱམི།
14 А коли обмив ноги вам Я, Госпо́дь і Вчитель, то повинні й ви один о́дному ноги вмивати.
ཡདྱཧཾ པྲབྷུ རྒུརུཤྩ སན྄ ཡུཥྨཱཀཾ པཱདཱན྄ པྲཀྵཱལིཏཝཱན྄ ཏརྷི ཡུཥྨཱཀམཔི པརསྤརཾ པཱདཔྲཀྵཱལནམ྄ ཨུཙིཏམ྄།
15 Бо то Я вам при́клада дав, щоб і ви те чинили, як Я вам учинив.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ པྲཏི ཡཐཱ ཝྱཝཱཧརཾ ཡུཥྨཱན྄ ཏཐཱ ཝྱཝཧརྟྟུམ྄ ཨེཀཾ པནྠཱནཾ དརྴིཏཝཱན྄།
16 Поправді, поправді кажу́ вам: Раб не більший за пана свого́, послане́ць же не більший від того, хто вислав його.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏིཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, པྲབྷོ རྡཱསོ ན མཧཱན྄ པྲེརཀཱཙྩ པྲེརིཏོ ན མཧཱན྄།
17 Коли знаєте це, то блаженні ви, якщо таке чините!
ཨིམཱཾ ཀཐཱཾ ཝིདིཏྭཱ ཡདི ཏདནུསཱརཏཿ ཀརྨྨཱཎི ཀུརུཐ ཏརྷི ཡཱུཡཾ དྷནྱཱ བྷཝིཥྱཐ།
18 Не про всіх вас кажу́. Знаю Я, кого вибрав, але щоб збуло́ся Писа́ння: „Хто хліб споживає зо Мною, підняв той на Мене п'яту́ свою!“
སཪྻྭེཥུ ཡུཥྨཱསུ ཀཐཱམིམཱཾ ཀཐཡཱམི ཨིཏི ན, ཡེ མམ མནོནཱིཏཱསྟཱནཧཾ ཛཱནཱམི, ཀིནྟུ མམ བྷཀྵྱཱཎི ཡོ བྷུངྐྟེ མཏྤྲཱཎཔྲཱཏིཀཱུལྱཏཿ། ཨུཏྠཱཔཡཏི པཱདསྱ མཱུལཾ ས ཨེཥ མཱནཝཿ། ཡདེཏད྄ དྷརྨྨཔུསྟཀསྱ ཝཙནཾ ཏདནུསཱརེཎཱཝཤྱཾ གྷཊིཥྱཏེ།
19 Уже тепер вам кажу́, перше ніж те настане, щоб як станеться, ви ввірували, що то Я.
ཨཧཾ ས ཛན ཨིཏྱཏྲ ཡཐཱ ཡུཥྨཱཀཾ ཝིཤྭཱསོ ཛཱཡཏེ ཏདརྠཾ ཨེཏཱདྲྀཤགྷཊནཱཏ྄ པཱུཪྻྭམ྄ ཨཧམིདཱནཱིཾ ཡུཥྨབྷྱམཀཐཡམ྄།
20 Поправді, поправді кажу́ вам: Хто приймає Мого посланця́, той приймає Мене; хто ж приймає Мене, той приймає Того, Хто послав Мене!“
ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏཱིཝ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, མཡཱ པྲེརིཏཾ ཛནཾ ཡོ གྲྀཧླཱཏི ས མཱམེཝ གྲྀཧླཱཏི ཡཤྩ མཱཾ གྲྀཧླཱཏི ས མཏྤྲེརཀཾ གྲྀཧླཱཏི།
21 Промовивши це, затривожився духом Ісус, і осві́дчив, говорячи: „Поправді, поправді кажу́ вам, що один із вас видасть Мене!“
ཨེཏཱཾ ཀཐཱཾ ཀཐཡིཏྭཱ ཡཱིཤུ རྡུཿཁཱི སན྄ པྲམཱཎཾ དཏྟྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏིཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི ཡུཥྨཱཀམ྄ ཨེཀོ ཛནོ མཱཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏི།
22 І озиралися учні один на одно́го, непевними бувши, про кого Він каже.
ཏཏཿ ས ཀམུདྡིཤྱ ཀཐཱམེཏཱཾ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨིཏྱཏྲ སནྡིགྡྷཱཿ ཤིཥྱཱཿ པརསྤརཾ མུཁམཱལོཀཡིཏུཾ པྲཱརབྷནྟ།
23 При столі, при Ісусовім лоні, був один з Його учнів, якого любив Ісус.
ཏསྨིན྄ སམཡེ ཡཱིཤུ ཪྻསྨིན྄ ཨཔྲཱིཡཏ ས ཤིཥྱསྟསྱ ཝཀྵཿསྠལམ྄ ཨཝཱལམྦཏ།
24 От цьому кивну́в Си́мон Петро та й шепну́в: „Запитай, — хто б то був, що про нього Він каже?“
ཤིམོནྤིཏརསྟཾ སངྐེཏེནཱཝདཏ྄, ཨཡཾ ཀམུདྡིཤྱ ཀཐཱམེཏཱམ྄ ཀཐཡཏཱིཏི པྲྀཙྪ།
25 І, пригорну́вшись до ло́ня Ісусового, той говорить до Нього: „Хто́ це, Господи?“
ཏདཱ ས ཡཱིཤོ ཪྻཀྵཿསྠལམ྄ ཨཝལམྦྱ པྲྀཥྛཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ ས ཛནཿ ཀཿ?
26 Ісус же відказує: „Це той, кому, умочивши, подам Я куска́“. І, вмочивши куска́, подав синові Си́мона, — Юді Іскаріо́тському!
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདད྄ ཨེཀཁཎྜཾ པཱུཔཾ མཛྫཡིཏྭཱ ཡསྨཻ དཱསྱཱམི སཨེཝ སཿ; པཤྩཱཏ྄ པཱུཔཁཎྜམེཀཾ མཛྫཡིཏྭཱ ཤིམོནཿ པུཏྲཱཡ ཨཱིཥྐརིཡོཏཱིཡཱཡ ཡིཧཱུདཻ དཏྟཝཱན྄།
27 За тим же куско́м тоді в нього ввійшов сатана́. А Ісус йому каже: „Що́ ти робиш — роби швидше“.
ཏསྨིན྄ དཏྟེ སཏི ཤཻཏཱན྄ ཏམཱཤྲཡཏ྄; ཏདཱ ཡཱིཤུསྟམ྄ ཨཝདཏ྄ ཏྭཾ ཡཏ྄ ཀརིཥྱསི ཏཏ྄ ཀྵིཔྲཾ ཀུརུ།
28 Але жоден із тих, хто був при столі, того не зрозумів, до чо́го сказав Він йому.
ཀིནྟུ ས ཡེནཱཤཡེན ཏཱཾ ཀཐཱམཀཐཱཡཏ྄ ཏམ྄ ཨུཔཝིཥྚལོཀཱནཱཾ ཀོཔི ནཱབུདྷྱཏ;
29 А тому́, що тримав Юда скриньку на гроші, то деякі ду́мали, ніби каже до нього Ісус: „Купи, що потрібно на свято для нас“, або щоб убогим подав що.
ཀིནྟུ ཡིཧཱུདཱཿ སམཱིཔེ མུདྲཱསམྤུཊཀསྠིཏེཿ ཀེཙིད྄ ཨིཏྠམ྄ ཨབུདྷྱནྟ པཱཪྻྭཎཱསཱདནཱརྠཾ ཀིམཔི དྲཝྱཾ ཀྲེཏུཾ ཝཱ དརིདྲེབྷྱཿ ཀིཉྩིད྄ ཝིཏརིཏུཾ ཀཐིཏཝཱན྄།
30 А той, узявши кусок хліба, зараз вийшов. Була ж ніч.
ཏདཱ པཱུཔཁཎྜགྲཧཎཱཏ྄ པརཾ ས ཏཱུརྞཾ བཧིརགཙྪཏ྄; རཱཏྲིཤྩ སམུཔསྱིཏཱ།
31 Тоді, як він вийшов, промовляє Ісус: „Тепер ось просла́вивсь Син Лю́дський, і в Ньому просла́вився Бог.
ཡིཧཱུདེ བཧིརྒཏེ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཨིདཱནཱིཾ མཱནཝསུཏསྱ མཧིམཱ པྲཀཱཤཏེ ཏེནེཤྭརསྱཱཔི མཧིམཱ པྲཀཱཤཏེ།
32 Коли в Ньому прославився Бог, то і Його Бог просла́вить у Собі, і зараз прославить Його!
ཡདི ཏེནེཤྭརསྱ མཧིམཱ པྲཀཱཤཏེ ཏརྷཱིཤྭརོཔི སྭེན ཏསྱ མཧིམཱནཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཏི ཏཱུརྞམེཝ པྲཀཱཤཡིཥྱཏི།
33 Мої дітоньки, не довго вже бути Мені з вами! Ви шукати Мене будете, але́ — як сказав Я юдеям: „Куди Я йду, туди ви прибути не можете“, — те й вам говорю́ Я тепер.
ཧེ ཝཏྶཱ ཨཧཾ ཡུཥྨཱབྷིཿ སཱརྡྡྷཾ ཀིཉྩིཏྐཱལམཱཏྲམ྄ ཨཱསེ, ཏཏཿ པརཾ མཱཾ མྲྀགཡིཥྱདྷྭེ ཀིནྟྭཧཾ ཡཏྶྠཱནཾ ཡཱམི ཏཏྶྠཱནཾ ཡཱུཡཾ གནྟུཾ ན ཤཀྵྱཐ, ཡཱམིམཱཾ ཀཐཱཾ ཡིཧཱུདཱིཡེབྷྱཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏཐཱདྷུནཱ ཡུཥྨབྷྱམཔི ཀཐཡཱམི།
34 Нову́ заповідь Я вам даю: Любіть один о́дного! Як Я вас полюбив, так любіть один о́дного й ви!
ཡཱུཡཾ པརསྤརཾ པྲཱིཡདྷྭམ྄ ཨཧཾ ཡུཥྨཱསུ ཡཐཱ པྲཱིཡེ ཡཱུཡམཔི པརསྤརམ྄ ཏཐཻཝ པྲཱིཡདྷྭཾ, ཡུཥྨཱན྄ ཨིམཱཾ ནཝཱིནཱམ྄ ཨཱཛྙཱམ྄ ཨཱདིཤཱམི།
35 По то́му пізнають усі, що ви учні Мої, як бу́дете мати любов між собою“.
ཏེནཻཝ ཡདི པརསྤརཾ པྲཱིཡདྷྭེ ཏརྷི ལཀྵཎེནཱནེན ཡཱུཡཾ མམ ཤིཥྱཱ ཨིཏི སཪྻྭེ ཛྙཱཏུཾ ཤཀྵྱནྟི།
36 А Симон Петро Йому каже: „Куди, Господи, ідеш Ти?“Ісус відповів: „Куди Я йду, туди ти́ тепер іти за Мною не можеш, але по́тім ти підеш за Мною“.
ཤིམོནཔིཏརཿ པྲྀཥྛཝཱན྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཱན྄ ཀུཏྲ ཡཱསྱཏི? ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདཏ྄, ཨཧཾ ཡཏྶྠཱནཾ ཡཱམི ཏཏྶྠཱནཾ སཱམྤྲཏཾ མམ པཤྩཱད྄ གནྟུཾ ན ཤཀྣོཥི ཀིནྟུ པཤྩཱད྄ གམིཥྱསི།
37 Говорить до Нього Петро: „Чому, Господи, іти за Тобою тепер я не мо́жу? За Те́бе я душу свою́ покладу́!“
ཏདཱ པིཏརཿ པྲཏྱུདིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ སཱམྤྲཏཾ ཀུཏོ ཧེཏོསྟཝ པཤྩཱད྄ གནྟུཾ ན ཤཀྣོམི? ཏྭདརྠཾ པྲཱཎཱན྄ དཱཏུཾ ཤཀྣོམི།
38 Ісус відповідає: За Ме́не покладе́ш ти душу свою́? Поправді, поправді кажу́ Я тобі: Півень не заспіває, як ти тричі зречешся Мене́.
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཀྟཝཱན྄ མནྣིམིཏྟཾ ཀིཾ པྲཱཎཱན྄ དཱཏུཾ ཤཀྣོཥི? ཏྭཱམཧཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཀུཀྐུཊརཝཎཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ཏྭཾ ཏྲི རྨཱམ྄ ཨཔཧྣོཥྱསེ།

< Від Івана 13 >