< Йов 8 >

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Lalu berkatalah Bildad, "Berapa lama lagi kaubicara begitu? Kata-katamu seperti angin yang menderu.
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Allah tidak pernah membengkokkan keadilan; tidak pernah gagal menegakkan kebenaran.
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Mungkin anak-anakmu berdosa terhadap Dia, maka sepantasnyalah mereka dihukum oleh-Nya.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
Tetapi jika kepada-Nya engkau bernaung, meminta belas kasihan dan memohon ampun,
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
jika hatimu jujur, tanpa cela, Allah akan menolongmu dengan segera; dan sebagai imbalan, rumah tanggamu akan dipulihkan.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Kekayaanmu yang hilang itu tidak berarti dibandingkan dengan apa yang kaudapat nanti.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
Orang arif di zaman dahulu hendaknya kauperhatikan, dan kaurenungkan pengalaman para nenek moyang.
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
Hidup kita pendek, kita tak tahu apa-apa; hari-hari kita seperti bayangan belaka.
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
Dengarkan perkataan orang arif itu dahulu, mereka memberi pelajaran ini kepadamu,
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
'Di tempat berair saja tumbuh gelagah; pandan hanya terdapat di tanah bencah.
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Jika airnya kering, gelagah itu merana, lebih cepat daripada tumbuhan lainnya. Padahal masih segar dan belum saatnya, ia dipotong dan diambil manfaatnya.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Begitulah orang yang tidak bertuhan. Ia lupa pada Allah, maka hilanglah harapan.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Seutas benang yang lembut menjadi andalannya; sarang laba-laba menjadi kepercayaannya.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Kuatkah sarang itu jika dijadikan sandaran? Tahankah benang itu jika dijadikan pegangan?'
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Seperti ilalang, segarlah orang yang tidak bertuhan; jika disinari surya, ia tumbuh subur dan memenuhi taman.
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
Akarnya membelit batu-batu di tanah; melilit kuat, ia tak mudah goyah.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
Tetapi, coba, cabutlah sekarang ilalang itu, maka seolah-olah tak pernah ia ada di situ.
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Ya, kesenangan orang jahat cuma itu saja; orang lain datang dan menggantikan dia.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
Tapi Allah tak pernah meninggalkan orang setia, dan tak pernah pula Ia menolong orang durhaka.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Mulutmu akan dibuat-Nya tertawa, bibirmu akan bersorak-sorak ria.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Pembencimu akan malu dan merasa rendah, dan rumah penjahat akan dirusak hingga musnah."

< Йов 8 >