< Йов 8 >

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Йов 8 >