< Йов 8 >

1 І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
书亚人比勒达回答说:
2 „Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
这些话你要说到几时? 口中的言语如狂风要到几时呢?
3 Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
神岂能偏离公平? 全能者岂能偏离公义?
4 Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
或者你的儿女得罪了他; 他使他们受报应。
5 Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
你若殷勤地寻求 神, 向全能者恳求;
6 якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
你若清洁正直, 他必定为你起来, 使你公义的居所兴旺。
7 і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
你起初虽然微小, 终久必甚发达。
8 Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
请你考问前代, 追念他们的列祖所查究的。
9 бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
我们不过从昨日才有,一无所知; 我们在世的日子好像影儿。
10 отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
他们岂不指教你,告诉你, 从心里发出言语来呢?
11 Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
蒲草没有泥岂能发长? 芦荻没有水岂能生发?
12 Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
尚青的时候,还没有割下, 比百样的草先枯槁。
13 отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
凡忘记 神的人,景况也是这样; 不虔敬人的指望要灭没。
14 бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
15 На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
他要倚靠房屋,房屋却站立不住; 他要抓住房屋,房屋却不能存留。
16 Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
他在日光之下发青, 蔓子爬满了园子;
17 на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
他的根盘绕石堆, 扎入石地。
18 Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
他若从本地被拔出, 那地就不认识他,说: 我没有见过你。
19 Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
看哪,这就是他道中之乐; 以后必另有人从地而生。
20 Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
神必不丢弃完全人, 也不扶助邪恶人。
21 аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
他还要以喜笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
22 Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“
恨恶你的要披戴惭愧; 恶人的帐棚必归于无有。

< Йов 8 >