< Йов 41 >

1 Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Чи складе він умову з тобою, і ти ві́зьмеш його за раба собі вічного?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Чи ним ба́витись будеш, як пта́хом, і прив'яжеш його для дівча́ток своїх?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Чи ним спільники́ торгува́тимуть, чи поділять його між купців -ханане́їв?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Чи шпилька́ми проко́лиш ти шкіру його, а остро́гою ри́б'ячою — його го́лову?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Поклади ж свою ру́ку на нього, й згадай про війну, — і більше того не чини!
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Тож наді́я твоя неправдива, — на сам ви́гляд його упаде́ш.
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Нема смільчака́, щоб його він збудив, — а хто ж перед обличчям Моїм зможе стати?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Хто ви́йде навпроти Мене́ — й буде ці́лий? Що під небом усім — це Моє!
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Не буду мовчати про чле́ни його, про стан його сили й красу́ його складу.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Хто відкриє пове́рхню одежі його? Хто піді́йде коли до двійни́х його ще́лепів?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Двері обличчя його хто відчи́нить? Навко́ло зубів його жах!
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Його спи́на — канали щитів, поє́днання їх — крем'яна́я печать.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Одне до одно́го дохо́дить, а вітер між ними не про́йде.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Одне до одно́го притве́рджені, сполучені, і не відді́ляться.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Його чха́ння засвічує світло, а очі його — як пові́ки зорі́ світово́ї!
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Бу́хає по́лум'я з па́щі його, вириваються і́скри огне́нні!
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Із ні́здер його валить дим, немов з то́го горшка, що кипить та біжить.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Його по́дих розпалює ву́гіль, і бу́хає по́лум'я з па́щі його.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Сила ночує на шиї його, а страх перед ним утікає.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 М'ясо нутра́ його міцно тримається, — воно в ньому тверде́, не хитається.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Його серце, мов з каменя вилите, і тверде́, як те долішнє жо́рно!
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Як підво́диться він, перелякуються силачі́, та й ховаються з жа́ху.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Той меч, що дося́гне його, не встої́ть, ані спис, ані ра́тище й па́нцер.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 За солому залізо вважає, а мідь — за гнилу́ дереви́ну!
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Син лука, стріла, не приму́сит увтікати його, камі́ння із пра́щі для нього зміняється в сіно.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Булаву́ уважає він за соломи́нку, і сміється із по́свисту ра́тища.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Під ним гостре чере́п'я, — лягає на го́стре, немов у болото.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Стежка світить за ним, а безо́дня здається йому́ сиви́ною.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Немає подоби йому на землі, він безстрашним створений,
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 він бачить усе, що висо́ке, він цар над усім пишним зві́р'ям!“
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

< Йов 41 >