< Йов 40 >

1 І говорив Господь Йову й сказав:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 І Йов відповів Господе́ві й сказав:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Йов 40 >