< Йов 37 >

1 Отож, і від цього тремтить моє серце і зру́шилось з місця свого́.
At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
2 Ува́жливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його, —
Hear thou a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
3 його Він пускає попід усім небом, а світло Своє — аж на кі́нці землі.
His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
4 За Ним грім ричить левом, гримить гу́ком своєї вели́чности, і його Він не стримує, почується голос Його.
After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
5 Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
6 До снігу говорить Він: „Падай на землю!“а доще́ві та зливі: „Будьте сильні́!“
commanding the snow, Be thou upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
7 Він руку печа́тає ко́жній люди́ні, щоб пізнали всі люди про ді́ло Його.
He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
8 І звір входить у схо́вище, і живе в своїх лі́гвищах.
And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
9 Із кімна́ти південної буря прихо́дить, а з вітру півні́чного — хо́лод.
Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
10 Від Божого по́диху лід повстає, і во́дна широкість тужа́віє.
And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
11 Тако́ж Він обтя́жує ві́льгістю ту́чу, і світло своє розпоро́шує хмара,
And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
12 і вона по околицях ходить та блукає за Його про́водом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселе́нної, —
And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatsoever he shall command them,
13 він наво́дить її чи на кару для кра́ю Свого, чи на милість.
this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
14 Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чу́да!
Hearken to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
15 Чи ти знаєш, що́ Бог накладає на них, і зая́снює світло із хмари Своєї?
We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
16 Чи ти знаєш, як но́ситься хмара в повітрі, про чу́да Того, Який має безва́дне знання́,
And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
17 ти, що ша́ти твої стають теплі, як сти́шується земля з по́лудня?
But thy robe is warm, and there is quiet upon the land.
18 Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну́, немов дзе́ркало лите?
Wilt thou establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
19 Навчи нас, що скажем Йому́? Через темність ми не впорядку́ємо слова́.
Wherefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
20 Чи Йому оповісться, що́ буду казати? Чи зміг хто сказа́ти, що Він знищений буде?
Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
21 І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер пере́йде — і ви́чистить їх.
But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
22 Із півно́чі прихо́дить воно, немов золото те, та над Богом вели́чність страшна́.
From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
23 Всемогутній, — Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить ніко́го судом та великою правдою.
and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, dost thou not think that he listens?
24 Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросе́рдих не дивиться Він“.
Wherefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.

< Йов 37 >