< Йов 34 >

1 І говорив Елі́гу та й сказав:
以利户又说:
2 „Слухайте, мудрі, слова́ ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене́!
你们智慧人要听我的话; 有知识的人要留心听我说。
3 Бо ухо слова випробо́вує, а піднебі́ння їжу кушту́є.
因为耳朵试验话语, 好像上膛尝食物。
4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що́ добре.
我们当选择何为是, 彼此知道何为善。
5 Бо Йов говорив: „Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини́ небезпечна стріла́ моя“.
我虽有理,还算为说谎言的; 我虽无过,受的伤还不能医治。
7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузува́ння, як воду,
谁像约伯, 喝讥诮如同喝水呢?
8 і товаришу́є з злочинцями, і ходить з людьми́ беззако́нними?
他与作孽的结伴, 和恶人同行。
9 Бо він каже: „Нема люди́ні ко́ристи, коли її Бог уподо́бає“.
他说:人以 神为乐, 总是无益。
10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶; 全能者断不致作孽。
11 Бо за чином люди́ни Він їй надолу́жить, і згідно з своє́ю дорогою зна́йде люди́на запла́ту!
他必按人所做的报应人, 使各人照所行的得报。
12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює пра́ва.
神必不作恶; 全能者也不偏离公平。
13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселе́нну поклав?
谁派他治理地, 安定全世界呢?
14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій по́дих до Себе забра́в, —
他若专心为己, 将灵和气收归自己,
15 всяке тіло поги́нуло б вмить, а люди́на поверну́лася б на по́рох!
凡有血气的就必一同死亡; 世人必仍归尘土。
16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:
你若明理,就当听我的话, 留心听我言语的声音。
17 Хіба стри́мувати може нена́висник право? І хіба́ осудити ти зможеш Всеправедного?
难道恨恶公平的可以掌权吗? 那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
18 Хіба можна сказати царе́ві: „Негідний“, а вельможним: „Безбожний“?
他对君王说:你是鄙陋的; 对贵臣说:你是邪恶的。
19 Таж Він не звертає уваги на зве́рхників, і не вирі́знює мо́жного перед убогим, бо всі вони — чин Його рук,
他待王子不徇情面, 也不看重富足的过于贫穷的, 因为都是他手所造。
20 за хвилину вони помирають, опі́вночі. Доторкне́ться Він мо́жних — і гинуть вони, сильний усу́нений буде рукою не лю́дською.
在转眼之间,半夜之中, 他们就死亡。 百姓被震动而去世; 有权力的被夺去非借人手。
21 Бо очі Його на дорогах люди́ни, і Він бачить всі кро́ки її, —
神注目观看人的道路, 看明人的脚步。
22 немає темно́ти, немає і те́мряви, де б злочинці схова́лись.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
23 Бо люди́ні Він не призначає озна́чений час, щоб ходила до Бога на суд.
神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
24 Він сильних ламає без до́сліду, і ставить на місце їх інших.
他用难测之法打破有能力的人, 设立别人代替他们。
25 Бож знає Він їхні діла́, — обе́рне вночі — і поча́влені будуть!
他原知道他们的行为, 使他们在夜间倾倒灭亡。
26 Як несправедливих ура́зить Він їх, на видному місці,
他在众人眼前击打他们, 如同击打恶人一样。
27 за те, що вони відступи́ли від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,
因为他们偏行不跟从他, 也不留心他的道,
28 щоб зойк сірома́хи спрова́дити до Нього, бо Він чує блага́ння пригнічених.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里; 他也听了困苦人的哀声。
29 Коли Він заспоко́їть, то хто винува́тити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над наро́дом, і над люди́ною ра́зом,
他使人安静,谁能扰乱呢? 他掩面,谁能见他呢? 无论待一国或一人都是如此—
30 щоб не панував чоловік нечести́вий із тих, що правлять за па́стку народові.
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢笼百姓。
31 Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду!
有谁对 神说: 我受了责罚,不再犯罪;
32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не бу́ду чинити!“
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
33 Чи на думку твою надолу́жить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!
他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
35 „Йов говорить немудро, а слова́ його без розуміння.
约伯说话没有知识, 言语中毫无智慧。
36 О, коли б Йов дослі́джений був аж навіки за відповіді, як злі люди,
愿约伯被试验到底, 因他回答像恶人一样。
37 бо він додає до свойого гріха́ ще провину, — між нами він пле́ще в долоні та мно́жить на Бога промови свої“.
他在罪上又加悖逆; 在我们中间拍手, 用许多言语轻慢 神。

< Йов 34 >