< Йов 27 >

1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Ayub nochako wuoyo kendo mowacho niya,
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
“Akwongʼora gi nying Jehova Nyasaye Maratego mosetamore ngʼadona bura makare, kendo mosemiyo chunya obedo malit,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
bende asingora ni kapod angima kendo kapod Nyasaye omiya muya ma ayweyo,
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
to dhoga ok nowach gimoro marach, kendo lewa ok nowach miriambo.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Ok abi yie ngangʼ ni un kare; ok anasiki mana ka awacho ni aonge ketho nyaka atho.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Abiro siko mana ka awacho ni an kare ndalona duto; kendo pacha ler e wachni e ndalo duto.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
“Mad wasika duto mapiem koda, yud kum mana ka joricho!
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Koso geno mane ma ngʼama ok ongʼeyo Nyasaye dibedgo ka ongʼad ndalone, kendo ka Nyasaye okawo ngimane?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Bende Nyasaye chiko ite ne ywakne ka masira obirone?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Bende onyalo bedo gi mor kuom Jehova Nyasaye Maratego? Bende doywagne Nyasaye seche duto?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
“Abiro puonji kaka teko Nyasaye chalo; ok abi pandoni yore mag Jehova Nyasaye Maratego.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Un duto ngʼato ka ngʼato useneno ma gi wangʼu koro weche manonogi to uwacho nangʼo?
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
“Chandruok ma Nyasaye ochano ne ngʼama timo timbe mahundu, kendo girkeni mar ngʼama timo timbe marichogo yudo koa kuom Jehova Nyasaye Maratego ema:
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Kata ne bed ni nyithinde ngʼeny manade, to ligangla ema ochomogi; kendo nyithinde ok noyud chiemo moromogi nyaka chiengʼ.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Tuo noneg joma otony e lweny, kendo mon ma chwogi otho ma giweyo ok noywag-gi.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Kata jaricho chok fedha mangʼeny manade, kod lewni bende mangʼeny,
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
to gik mochokogo joma kare ema biro rwako, kendo joma onge ketho nopogre mwanduge mag fedha.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Ot mogero yomyom ka mbuyi mar otiengʼ, kata ka abila ma jarito ogero.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Onindo ka en gi mwandu, to ochiewo gi lwete nono; ka wangʼe yawore nii to mwandune duto oserumo.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Masiche nomakgi ka ohula motuch apoya; kendo yamb otieno nokegi mabor.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Yamb ugwe tingʼe midhi kode, mi olal nono; oywere mi ogole kare.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Enogo kuomgi koko matek ma ok oweyonigi thuolo, kolawogi matek gi tekone maduongʼ.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Yamo nokudh kuomgi ka giringo kendo tekone malich nomi kihondko makgi.”

< Йов 27 >