< Йов 13 >

1 Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, — та й усе заува́жило.
“Wengena oseneno magi duto, kendo ita osewinjo tiendgi maber.
2 Як знаєте ви — знаю й я, я не нижчий від вас,
Gima ungʼeyo, an bende angʼeyo; kik upar ni afuwo.
3 і я говори́тиму до Всемогутнього, і переко́нувати хочу Бога!
To Jehova Nyasaye Maratego ema daher mondo awuogo kendo mondo anyis Nyasaye gik mane chunya.
4 Та неправду кує́те тут ви, лікарі́ непутя́щі ви всі!
Un to uumo adiera gi miriambo; uchalo jothieth ma ok nyal thiedho tuo!
5 О, коли б ви наспра́вді мовчали, то вам це за мудрість було́ б!
Kudwaro nyiso ni uriek to mad koro ulingʼ alingʼa kar wuoyo!
6 Послухайте но переко́нань моїх: і ви́слухайте запере́чення уст моїх.
Koro winjuru ane gima awacho; chikuru itu ne ywakna.
7 Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити ома́ну про Нього?
Ere gima omiyo uwuoyo marach kuom Nyasaye? Koso uparo ni miriambou biro konyo Nyasaye?
8 Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
Bende Nyasaye nyalo yie kodu kudwaro loko adiera bedo miriambo?
9 Чи добре, що вас Він дослі́дить? Чи як з люди́ни сміються, так будете ви насміха́тися з Нього?
Bende doyud adiera kuomu kononou? Bende duwuonde kaka uwuondo dhano?
10 Насправді Він вас покарає, якщо бу́дете ви потура́ти таємно особі!
Obiro kwerou ratiro kapo ni udew wangʼ ji.
11 Чи ж ве́лич Його не настра́шує вас, і не напада́є на вас Його страх?
Donge tekone biro goyou gi kihondko? Donge mbi mare biro bwogou?
12 Ваші нага́дування — це прислі́в'я із по́пелу, ваші ба́шти — це гли́няні башти!
Ngeche muthoro mangʼenygo onge tich mana ka buch kendo; wecheu yomyom mana ka agulni mag lowo.
13 Мовчіть передо мною, — а я говори́тиму, і нехай щобудь при́йде на ме́не!
“Lingʼuru kendo weyauru awuo; mondo gima dwaro timorenano otimre.
14 Нащо де́ртиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу́ в свою ру́ку?
Angʼo madimi abed e chandruok, ka atiyo gi ngimana mana kaka an ema ahero?
15 Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, — але перед обли́ччям Його про доро́ги свої спереча́тися буду!
Kata ka onega, to pod abiro keto genona kuome; omiyo pod abiro mana wacho wechena e nyime.
16 І це мені буде спасі́нням, бо перед обличчя Його не піді́йде безбожний.
Chutho, mano ema biro kelona resruok nikech onge ngʼama okia Nyasaye, manyalo hedhore michopi e nyime.
17 Направду послухайте сло́ва мого́, а моє це осві́дчення — в ваших ушах нехай бу́де.
Chik iti mos mondo iwinj wechena; kendo yie mondo iwinj gik ma awacho.
18 Ось я суд споряди́в, — бо я справедливий, те знаю!
Kaka koro aseikora dwoko wach makora, angʼeyo ni ubiro kwana kaka ngʼama kare.
19 Хто той, що буде зо мною прова́дити прю? Бо тепер я замовк би й помер би.
Bende ngʼato kuomu nyalo donjona ni an jaketho? Ka en kamano, to abiro lingʼ kendo kata tho ayie tho.
20 Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого́ я не буду ховатись:
“Yaye Nyasaye, yie itimna mana gik moko ariyogi mondo kik apondni.
21 віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жаха́є!
Gol lweti oko kuoma kendo iyie igolna masichegi mabwoga.
22 Тоді клич, а я відповіда́тиму, або я говори́тиму, Ти ж мені відповідь дай!
Eka iluonga e nyimi kendo abiro dwoki, kata iyiena awuo mondo idwoka.
23 Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій пере́ступ та гріх мій!
Richo gi ketho adi ma asetimo? Nyisa kethona gi richona.
24 Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі во́рогом?
Angʼo momiyo ipando wangʼi kendo ikawa kaka jasiki?
25 Чи Ти будеш страха́ти заві́яний вітром листо́к? Чи Ти соломи́ну суху будеш гнати?
It yien ayiena ma yamo teroni to isando nangʼo? Mihudhi motwo ma yamo tero, to ilawo nangʼo?
26 Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
27 і в кайда́ни зако́вуєш но́ги мої, і всі дороги мої стере́жеш, на́зирці ходиш за мною,
Irido tiendena gi nyororo; kendo iluwo bangʼa e yorena maluwo duto, koketo kido e bwo tienda mondo onyis kamoro amora maluwo.
28 і він розпадається, мов та трухля́вина, немов та одежа, що міль її з'їла!
“Omiyo koro dhano rumo mos mos kaka gima otop, mana ka nanga ma olwenda ochamo.”

< Йов 13 >