< Якова 1 >

1 Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племена́м, які в Розпоро́шенні, — вітаю я вас!
yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
2 Майте, бра́ти мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробо́вування,
ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
3 знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
4 А терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали.
ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
5 А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, — і бу́де вона йому да́на.
iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
6 Але нехай просить із вірою, без жодного су́мніву. Бо хто має су́мнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
7 Нехай бо така люди́на не гадає, що дістане що́ від Господа.
ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
8 Двоєдушна люди́на непостійна на всіх дорогах своїх.
ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
9 А понижений брат нехай хвалиться висо́кістю своєю,
ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
10 а багатий — пони́женням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яни́й, —
idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
11 бо сонце зійшло зо спеко́тою, і траву посушило, — і відпав цвіт її, і зникла краса́ її виду. Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
12 Блаженна люди́на, що ви́терпить пробу, бо, бувши ви́пробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
13 Ви́пробовуваний, хай не каже ніхто: „Я від Бога споку́шуваний“. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
14 Але кожен спокушується, як на́диться й зво́диться пожадливістю власною.
u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
15 Пожадли́вість пото́му, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
16 Не обма́нюйтесь, брати мої любі!
mrli vayi na ndu njio gyruyiria
17 Усяке добре дава́ння та дар досконалий похо́дить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
18 Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопло́дом творів Його.
a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
19 Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
20 Бо гнів лю́дський не чинить праведности Божої.
don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
21 Тому́ то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби́, і прийміть із ла́гідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
22 Будьте ж викона́вцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
23 Бо хто слуха́ч слова, а не викона́вець, той подібний люди́ні, що риси обличчя свого розглядає у дзе́ркалі, —
indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
24 бо розгляне себе та й віді́йде, і зараз забуде, яка вона є.
aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
25 А хто заглядає в зако́н досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забу́дько слухач, але виконавець ді́ла, — і він буде блаженний у дія́нні своїм!
u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
26 Коли ж хто гада́є, що він побожний, і свого язика не вгамо́вує, та своє серце обманює, — марна́ побожність того́!
indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
27 Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: згля́нутися над си́ротами та вдови́цями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.
adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu

< Якова 1 >