< Якова 3 >

1 Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший о́суд при́ймемо.
我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
2 Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний прибо́ркувати й усе тіло.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
3 От і ко́ням вкладаєм узде́чки до ро́та, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
4 От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітра́ми жорсто́кими, проте найменшим сте́рном скеро́вуються, куди хоче стерни́чий.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随着掌舵的意思转动。
5 Так само й язик, — малий член, але хва́литься ве́льми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。 看哪,最小的火能点着最大的树林。
6 І язик — то огонь. Як світ неправости, поста́влений так поміж нашими членами, язик скверни́ть усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни. (Geenna g1067)
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。 (Geenna g1067)
7 Бо всяка природа звірі́в і пташо́к, гадів і мо́рських потвор прибо́ркується, і прибо́ркана буде природою лю́дською,
各类的走兽、飞禽、昆虫、水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
8 та не може ніхто із людей язика вгамува́ти, — він зло безупи́нне, він повний отрути смерте́льної!
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
9 Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
我们用舌头颂赞那为主、为父的,又用舌头咒诅那照着 神形象被造的人。
10 Із тих самих уст виходить благослове́ння й прокля́ття. Не повинно, брати́ мої, щоб так це було́!
颂赞和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
11 Хіба з одно́го отвору виходить вода солодка й гірка́?
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
12 Хіба може, бра́ти мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград — фіґи? Солодка вода не тече з солонця́.
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
13 Хто мудрий і розумний між вами, нехай він покаже діла́ свої в ла́гідній мудрості добрим поводженням!
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
14 Коли ж гірку́ заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду, —
你们心里若怀着苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
15 це не мудрість, що ніби зве́рху походить вона, але земна, тілесна та де́монська.
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
16 Бо де за́здрість та сварка, там бе́злад та всяка зла річ!
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
17 А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, ла́гідна, покірлива, повна милосердя та добрих пло́дів, безстороння та нелукава.
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
18 А плід праведности сіється творцями миру.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。

< Якова 3 >