< Ісая 24 >

1 Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉; 又翻转大地,将居民分散。
2 І стане священик як і наро́д, а пан — немов раб, пані, — як невільниця її, продаве́ць — немов той покупе́ць, боргува́льник — немов винува́тець, віри́тель — як довжни́к.
那时百姓怎样,祭司也怎样; 仆人怎样,主人也怎样; 婢女怎样,主母也怎样; 买物的怎样,卖物的也怎样; 放债的怎样,借债的也怎样; 取利的怎样,出利的也怎样。
3 Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
地必全然空虚,尽都荒凉; 因为这话是耶和华说的。
4 засумує, зів'я́не земля, ослабіє й зів'яне вселе́нна, ослабіють вельможі наро́ду землі.
地上悲哀衰残, 世界败落衰残; 地上居高位的人也败落了。
5 Й оскверни́лась земля під своїми мешка́нцями, бо переступи́ли зако́ни, постано́ву порушили, зламали вони запові́та відві́чного.
地被其上的居民污秽; 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
6 Тому землю прокля́ття поїло, й оде́ржали кару мешка́нці її, тому то згоріли мешка́нці землі, і небагато людей позоста́лося.
所以,地被咒诅吞灭; 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
7 Сумує вино молоде, виногра́дина в'я́не, усі радісносе́рді зідха́ють,
新酒悲哀,葡萄树衰残; 心中欢乐的俱都叹息。
8 спини́лися радощі бубнів, галас веселуні́в переста́в, затихла потіха від гу́сел!
击鼓之乐止息; 宴乐人的声音完毕, 弹琴之乐也止息了。
9 При пісні вина вже не п'ють, став гірки́м п'янкий на́пій для тих, хто його попиває.
人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
10 Зруйно́ване місто спусто́шене, всі доми́ позами́кані, щоб не ввійти.
荒凉的城拆毁了; 各家关门闭户,使人都不得进去。
11 На вулицях крик за вином, усяка радість поме́ркла, веселість землі на вигна́ння пішла, —
在街上因酒有悲叹的声音; 一切喜乐变为昏暗; 地上的欢乐归于无有。
12 позоста́лося в місті спусто́шення, і розбита на зва́лище брама.
城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
13 Бо так буде посеред землі, посеред наро́дів, як при оббива́нні оливки, немов при визби́руванні, коли збір винограду скінчи́вся.
在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
14 Свій голос піді́ймуть і будуть радіти, через величність Господню викри́кувати голосно будуть від моря.
这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
15 Тому Господа славте на сході, на морськи́х острова́х Ім'я Господа, Бога Ізраїлевого!
因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
16 Ми чуємо співи від кра́ю землі: „Слава Праведному!“Але я сказав: Гину, гину, ой горе мені: Грабі́жники гра́блять, і грабую́чи, граблять грабі́жно!
我们听见从地极有人歌唱,说: 荣耀归于义人。 我却说:我消灭了! 我消灭了,我有祸了! 诡诈的行诡诈; 诡诈的大行诡诈。
17 Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
地上的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
18 І станеться, той, хто втікатиме від крику жа́ху, до ями впаде́, хто ж із ями вихо́дить, буде схо́плений в па́стку, бо відкриті розтво́ри згори́, а підста́ви землі затремтіли.
躲避恐惧声音的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因为天上的窗户都开了, 地的根基也震动了。
19 Земля поруйно́вана зо́всім, земля поторо́щена, вся земля захита́лась.
地全然破坏,尽都崩裂, 大大地震动了。
20 Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане!
地要东倒西歪,好像醉酒的人; 又摇来摇去,好像吊床。 罪过在其上沉重, 必然塌陷,不能复起。
21 І станеться в день той, Господь навісти́ть військо висоти на висоті, і зе́мних царів на землі, —
到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军, 在地上必惩罚地上的列王。
22 і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪。
23 Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧; 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

< Ісая 24 >