< До євреїв 4 >

1 Отже, біймося, коли зостається обітниця вхо́ду до Його́ відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізни́вся.
[Os israelitas não entraram no lugar onde teriam descanso. ]Mas mesmo assim, [Deus ]nos prometeu que poderemos entrar no lugar de descanso [no céu eternamente. ]Por isso devemos ter cuidado [por causa da possibilidade de Deus ]julgar que alguns de vocês falharam, não entrando no [lugar de ]descanso [eterno, como os israelitas deixaram de entrar no lugar onde poderiam descansar. ]
2 Бо Єва́нгелія була звіщена нам, як і тим. Але не прине́сло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів.
Ouvimos a mensagem [sobre Cristo, ]bem como [os israelitas ]ouviram [aquilo que Deus tinha prometido. ]Mas, [justamente como ]a mensagem não beneficiava [a maioria ] daqueles que a ouviram porque não acreditava nela como [fizeram Josué e Calebe, ela não nos beneficiará eternamente se não continuarmos crendo nela. ]
3 Бо до Його́ відпочинку вхо́димо ми, що ввірували, як Він провістив: „Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони“, хоч діла Його були вчи́нені від закла́дин світу.
Nós que temos crido [em Cristo ]podemos entrar no lugar de descanso [eterno. Sabemos que há um lugar onde iremos descansar eternamente], pois Deus disse: Por estar zangado com eles, declarei solenemente: “Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar”. [Deus disse isso, ]mesmo que tivesse completado sua obra [de criar as coisas ]após criar o mundo.
4 Бо колись про день сьомий сказав Він отак: „І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї“.
Este fato é baseado naquilo que alguém escreveu numa passagem [das Escrituras ]sobre o sétimo dia [após ele dedicar seis dias à criação do mundo: ] Então, no sétimo dia, Deus descansou do seu trabalho [de criar tudo.]
5 А ще тут: „До Мого відпочинку не вві́йдуть вони“!
Mas vejam bem aquilo que Deus disse sobre os israelitas [na passagem que citei anteriormente: ] Eles não entrarão [na terra onde ]eu ia deixá-los descansar.
6 Коли ж залиша́ється ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Єва́нгелія була перше зві́щена, не ввійшли за непо́слух,
Algumas pessoas conseguiram entrar naquele [lugar de descanso eterno. Mas ]aqueles [israelitas ]que ouviram inicialmente a boa mensagem pregada {ouviram primeiro a boa mensagem} [sobre aquilo que Deus lhes tinha prometido ]não entraram [naquele lugar de descanso, ]porque recusaram crer em [Deus. ]
7 то ще призначає Він деякий день, — „сьогодні“, бо через Давида говорить по такім довгім ча́сі, як вище вже сказано: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверді́лими ваших серде́ць“!
[Mas Deus ]determinou outra época [para nós podermos entrar naquele lugar de descanso. ]É agora! É o dia de hoje! [Sabemos que isso é verdade porque ]muito depois da [revolta dos israelitas contra Deus no deserto], ele inspirou [o Rei ]Davi a escrever os versos que já citei: Agora, ao entenderem aquilo que Deus [lhes ]diz, não o desobedeçam teimosamente.
8 Бо коли б Ісус ( Навин ) дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьо́му.
Se Josué tivesse guiado os israelitas para o lugar de descanso, Deus não teria falado posteriormente sobre outra época em que poderíamos descansar [MET]. Portanto, sabemos que Deus se referia a outra época, na qual algumas pessoas entrariam naquele lugar de descanso eterno.
9 Отож, людові Божому залиша́ється субо́тство, спочи́нок.
Por isso, bem como Deus descansou no sétimo dia depois de completar a criação de tudo, ainda há uma época na qual o povo de Deus descansará eternamente.
10 Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.
Especificamente, aqueles que entram no lugar de descanso de Deus já deixaram de trabalhar para ganhar o favor de Deus, bem como Deus deixou sua obra de criar tudo.
11 Отож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потра́пив у непо́слух за при́кладом тим.
Deus castigou severamente os [israelitas por não terem acreditado na mensagem dele]. Por isso, devemos esforçar-nos para experimentar a entrada naquele [lugar de ]descanso [eterno, ]para que ele não castigue severamente nenhum de nós por não acreditar [na mensagem dele].
12 Бо Боже Слово живе та дія́льне, гостріше від усякого меча обосічного, — прохо́дить воно аж до поділу душі й духа, сугло́бів та мо́зків, і спосібне судити думки́ та на́міри се́рця.
[Tenham cuidado para não serem hipócritas com relação a isso, ]pois a mensagem que Deus [nos deu ]penetra mais poderosamente no nosso pensamento do que uma espada de dois gumes [penetra na carne ][MET]. Ela penetra [profundamente ]em nossa alma e Espírito, como [uma espada afiada pode penetrar ]nas nossas juntas e medulas. Quer [dizer, por meio dela Deus ][PRS] discerne tudo que conseguirmos pensar, e ele discerne tudo que desejamos [fazer ][MTY] (OU, [A mensagem dele ]expõe todos nossos pensamentos e desejos).
13 I немає створі́ння, щоб сховалось перед Ним, але́ все наге́ та відкрите перед очима Його, — Йому дамо звіт!
Deus sabe tudo sobre todos. Tudo fica completamente exposto [DOU] a ele, [e é ele ]quem [SYN] dirá se aprova aquilo que fizermos.
14 Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, трима́ймося визнання нашого!
Temos um grande sumo sacerdote que subiu pelos céus [ao voltar para a presença de Deus. ]Ele é Jesus, —o Filho de Deus/o homem que é também Deus—. Portanto, professemos firmemente [aquilo que cremos sobre ele. ]
15 Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але ви́пробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.
Nosso sumo sacerdote pode realmente [LIT] lidar compassivamente conosco, pessoas que tendem a pecar facilmente, pois ele também foi tentado [a pecar ]de todas as formas que nós somos [tentados a pecar], mas apesar disso ele nunca pecou.
16 Отож, приступаймо з відвагою до престолу благода́ті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомо́ги знайти благода́ть.
Portanto, aproximemos-nos ousadamente de [Cristo ][MTY], que governa [MET] [do céu ]e faz em nosso benefício aquilo que nem merecemos, para que possamos experimentar [sua ]misericordiosa [ação para conosco, ]e para que possamos experimentar sua bondosa ajuda para conosco sempre que precisemos [dela].

< До євреїв 4 >