< До євреїв 13 >

1 Братолю́бство нехай пробува́є між вами!
Let brotherly love continue.
2 Не забувайте любови до при́ходнів, бо деякі нею, на́віть не ві́даючи, гостинно прийняли а́нголів.
Be not forgetfull to lodge straungers. For therby have dyvers receaved angels into their houses vnwares.
3 Пам'ятайте про в'я́знів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знахо́дитесь в тілі.
Remember them that are in bondes even as though ye were bounde with them. Be myndfull of them which are in adversitie as ye which are yet in youre bodies.
4 Нехай буде в усіх че́сний шлюб та ложе непоро́чне, а блу́дників та пере́любів судитиме Бог.
Let wedlocke be had in pryce in all poyntes and let the chamber be vndefiled: for whore kepers and advoutrars god will iudge.
5 Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що́ маєте. Сам бо сказав: „Я тебе не покину, ані не відступлю́ся від тебе!“
Let youre conversacion be with out coveteousnes and be contet with that ye have all redy. For he verely sayd: I will not fayle the nether forsake the:
6 Тому́ то ми сміливо говоримо: „Господь — мені Помічни́к, і я не злякаюсь ніко́го: що зробить люди́на мені?“
that we maye boldly saye: the lorde is my helper and I will not feare what man doeth vnto me.
7 Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
Remember them which have the oversight of you which have declared vnto you the worde of god. The ende of whose conversacion se that ye looke vpon and folowe their fayth.
8 Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Са́мий! (aiōn g165)
Iesus Christ yesterdaye and to daye and the same continueth for ever. (aiōn g165)
9 Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благода́ттю, а не стра́вами, що ко́ристи від них не оде́ржали ті, хто за ними ходив.
Be not caryed aboute with divers and straunge learnynge. For it is a good thynge that the herte be stablisshed with grace and not with meates which have not proffeted them that have had their pastyme in them.
10 Маємо же́ртівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить, —
We have an altre wherof they maye not eate which serve in the tabernacle.
11 бо котри́х звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо па́литься поза табо́ром, —
For ye bodies of those beastes whose bloud is brought into the holy place by the hie prest to pourge sinne are burnt with out the tentes.
12 тому́ то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
Therfore Iesus to sanctifye the people with his awne bloud suffered with out the gate.
13 Тож виходьмо до Нього поза та́бір, і наругу Його понесімо,
Let vs goo forth therfore out of the tentes and suffer rebuke with him.
14 бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
For here have we no continuynge citie: but we seke one to come.
15 Отож, за́вжди приносьмо Богові жертву хвали́, цебто плід уст, що Ім'я́ Його славлять.
For by him offer we the sacrifice of laude allwayes to god: that is to saye the frute of those lyppes which confesse his name.
16 Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
To do good and to distribute forget not for with suche sacrifises god is pleased.
17 Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, — вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, — бо це для вас не кори́сне.
Obeye the that have the oversight of you and submit youre selves to them for they watch for youre soules even as they that must geve a comptes: that they maye do it with ioye and not with grefe. For that is an vnproffitable thynge for you.
18 Моліться за нас, бо наді́ємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому пово́дитись.
Praye for vs. We have confidence because we have a good conscience in all thynges and desyre to live honestly.
19 А надто прошу́ це робити, щоб шви́дше до вас мене ве́рнено.
I desire you therfore somwhat the moare aboundantly that ye so do that I maye be restored to you quyckly.
20 Бог же миру, що з мертвих підняв великого Па́стиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса, (aiōnios g166)
The god of peace that brought agayne fro deth oure lorde Iesus the gret shepperde of the shepe thorowe the bloud of the everlastynge testamet (aiōnios g166)
21 нехай вас удоскона́лить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амі́нь. (aiōn g165)
make you parfect in all good workes to do his will workynge in you yt which is pleasaut in his syght thorow Iesus christ To whom be prayse for ever whill the worlde endureth Amen. (aiōn g165)
22 Благаю ж вас, браття, прийміть слово поті́хи, бо коротко я написав вам.
I beseche you brethren suffre the wordes of exhortacio: For we have written vnto you in feawe wordes:
23 Знайте, що наш брат Тимофі́й вже ви́пущений, і я з ним; коли незаба́ром він при́йде, я вас побачу.
knowe the brother Timothe whom we have sent fro vs with whom (yf he come shortly) I will se you.
24 Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
Salute the that have the oversight of you and all the saynctes. They of Italy salute you.
25 Благодать зо всіма́ вами! Амі́нь.
Grace be with you all. Amen.

< До євреїв 13 >