< Буття 36 >

1 А оце нащадки Ісава, цебто Едома.
These are the generations of Esau which is called Edo.
2 Ісав узяв жінок своїх з дочок ханаанських, — Аду, дочку Елона хіттеянина, та Оголіваму, дочку Ани, дочку Ців'она хівеянина, (questioned)
Esau toke his wyues of the doughters of Canaan Ada the doughter of Elon an Hethite and Ahalibama the doughter of Ana which Ana was the sonne of Zibeon an heuyte
3 та Босмат, дочку Ізмаїлову, сестру Невайотову.
And Basmath Ismaels doughter and sister of Nebaioth.
4 І породила Ада Ісавові Еліфаза, а Босмат породила Реуїла,
And Ada bare vnto Esau Eliphas: and Basmath bare Reguel:
5 а Оголівама породила Суша, і Ялама, і Кораха. Оце сини Ісавові, що були йому народжені в ханаанській землі.
And Ahalibama bare Ieus Iaelam and Rorah. These are the sonnes of Esau which were borne him in the lande of Canaan.
6 І взяв Ісав жінок своїх, і синів своїх, і дочок своїх, і всі душі дому свого, і худобу свою, і все стадо своє, і все своє майно, що набув у ханаанській землі, та й пішов до Краю від обличчя Якова, брата свого,
And Esau toke his wyues his sonnes and doughters and all the soules of his house: his goodes and all his catell and all his substance which he had gott in the land of Canaan ad went in to a countre awaye from his brother Iacob:
7 бо маєток їх був більший, щоб пробува́ти їм разом, і край їх часового замешкання не міг вмістити їх через їхню худобу.
for their ryches was so moch that they coude not dwell together and that the land where in they were straungers coude not receaue the: because of their catell.
8 І осівся Ісав на горі Сеїр, Ісав — він Едом.
Thus dwelt Esau in moute Seir which Esau is called Edo
9 А оце нащадки Ісава, батька Едому на горі Сеїр.
These are the generations of Esau father of the Edomytes in mounte Seir
10 Оце ймення синів Ісавових: Еліфаз, син Ади, жінки Ісавової, Реуїл, син Босмати, Ісавової жінки.
and these are the names of Esaus sonnes: Eliphas the sonne of Ada the wife of Esau ad Reguel the sonne of Basmath the wife of Esau also.
11 А сини Еліфазові були: Теман, Омар, Цефо́, і Ґатам, і Кеназ.
And the sonnes of Eliphas were. Theman Omar Zepho Gactham and kenas.
12 А Тимна була наложниця Еліфаза, Ісавового сина, і породила вона Еліфазові Амали́ка. Оце сини́ Ади, Ісавової жінки.
And thimna was concubyne to Eliphas Esaus sonne and bare vnto Eliphas Amalech. And these be the sonnes of Ada Esaus wyfe.
13 А оце сини Реуїлові: Нагат і Зера, Шамма й Мізза. Оце сини Босмати, Ісавової жінки.
And these are the sonnes of Reguel: Nahath Serah Samma and Misa: these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
14 А оці були сини Оголівами, дочки Ани, дочки Ців'она, Ісавової жінки, — і вродила вона Ісаву Єуша, і Ялама, і Корея.
And these were the sonnes of Ahalibama Esaus wyfe the doughter of Ana sonne of Zebeo which she bare vnto Esau: Ieus Iealam and Korah.
15 А оце провідники Ісавових синів. Сини Еліфаза, Ісавового перворідного: провідник Теман, провідник Омар, провідник Цефо, провідник Кеназ,
These were dukes of the sonnes of Esau. The childern of Eliphas the first sone of Esau were these: duke Theman duke Omar duke Zepho duke Kenas
16 провідник Корей, провідник Ґатам, провідник Амалик. Оце провідники Еліфаза в краю Едома, оце сини Ади.
duke Korah duke Gaetham and duke Amalech: these are ye dukes that came of Eliphas in the lande of Edom ad these were the sonnes of Ada.
17 А оце сини Реуїла, Ісавового сина: провідник Нагат, провідник Зерах, провідник Шамма, провідник Мізза. Оце провідники Реуїлові в краю едомському, оце сини Босмати, Ісавової жінки.
These were the childern of Requel. Esaus sonne: duke Nahath duke Serah duke Samma duke Misa. These are the dukes that came of Reguel in the lande of Edom ad these were the sonnes of Basmath Esaus wyfe.
18 А оце сини Оголівами, жінки Ісава: провідник Еуш, провідник Ялам, провідник Корей, — оце провідники Оголівами, дочки Ани, Ісавової жінки.
These were the childern of Ahalibama Esaus wife: duke Ieus duke Iaelam duke Korah these dukes came of Ahalibama ye doughter of Ana Esaus wife.
19 Оце сини Ісава, цебто Едома, і оце їхні провідники.
These are the childern of Esau and these are the dukes of them: which Esau is called Edom:
20 Оце сини Сеїра, хореянина, мешканці цієї землі: Лотан і Шовал, і Ців'он, і Ана,
These are the childern of Seir the Horite the in habitoure of the lande: Lothan Sobal Zibeon Ana
21 і Дішон, і Ецев, і Дішан, — оце провідники хореянина, сини Сеїру, краю едомського.
Dison Eser and Disan. These are the dukes of ye horites the childern of Seir in the lande of Edom.
22 А сини Лотана були: Хорі й Гемам, а Лотанова сестра — Тимна.
And the childern of Lothan were: Hori and Hemam. And Lothans sister was called Thimna.
23 А оце сини Шовалові: Алван і Манахат, і Евал, Шефо, і Онам.
The childern of Sobal were these: Alvan Manahath Ebal Sepho and Onam.
24 А ото сини Ців'онові: і Айя, і Ана, той Ана, що знайшов був в пустині гарячі джерела, коли пас осли Ців'она, свого батька.
These were the childern of Zibeo. Aia and ana this was yt Ana yt foude ye mules in ye wildernes as he fed his father Zibeons asses.
25 А оце діти Ани: Дішон, і Оголівама, дочка Ани.
The childern of Ana were these. Dison and Ahalibama ye doughter of Ana.
26 А оце сини Дішо́нові: Хемдан, і Ешбан, і Ітран, і Керан.
These are the childern of Dison. Hemdan Esban Iethran and Chera.
27 Ото сини Ецера: Білган, і Зааван, і Акан.
The childern of Ezer were these Bilhan Seavan and Akan.
28 Оце сини Дішана: Уц і Аран.
The childern of Disan were: Vzand Aran.
29 Оце провідники хореянина: провідник Лотан, провідник Шовал, провідник Ців'он, провідник Ана,
These are the dukes that came of Hori: duke Lothan duke Sobal duke Zibeo duke Ana
30 провідник Дішон, провідник Ецер, провідник Дішан, — оце провідники хореянина за їхніми провідниками в краї Сеїр.
duke Dison duke Ezer duke Disan. These be the dukes that came of Hory in their dukedos in the land of Seir.
31 А оце царі, що царювали в краю Едома перед царюва́нням царя в синів Ізраїлевих.
These are the kynges that reigned in the lande of Edom before there reigned any kynge amonge the childern of Israel.
32 І царював в Едомі Бела, син Беора, а ймення його міста Дінгава.
Bela the sonne of Beor reigned in Edomea and the name of his cyte was Dinhaba.
33 І вмер Бела, і зацарював замість нього Йовав, син Зераха з Боцри.
And when Bela dyed Iobab the sonne of Serah out of Bezara reigned in his steade.
34 І вмер Йовав, і зацарював замість нього Хушам із землі теманіянина.
When Iobab was dead Husam of the lande of Themany reigned in his steade.
35 I вмер Хушам, і зацарював замість нього Гадад, син Бедада, що побив мідіян на полі Моава, а ймення його міста Авіт.
And after the deth of Husam Hadad the sonne of Bedad which stewe the Madianytes in the feld of the Moabytes reigned in his steade and the name of his cyte was Avith.
36 І вмер Гадад, і зацарював замість нього Самла з Машеку.
Whe Hadad was dead Samla of Masteka reigned in his steade.
37 І вмер Самла, і зацарював замість нього Саул з Реховоту надрічного.
Whe Samla was dead Saul of the ryver Rehoboth reigned in his steade.
38 І вмер Саул, і зацарював замість нього Баал-Ханан, син Ахборів.
When Saul was dead Baalhanan the sonne of Achbor reigned in his steade.
39 І вмер Баал-Ханан, син Ахборів, і зацарював замість нього Гадад, а ім'я́ його міста Пау, а ім'я його жінки Мегетав'іл, дочка Матреди, дочки Ме-Загава.
And after the deth of Baal Hanan the sonne of Achbor Hadad reigned in his steade and the name of his cyte was Pagu. And his wifes name Mehetabeel the doughter of matred the doughter of Mesaab.
40 А оце імена провідників Ісавових за їхніми родами, за місцями їх, їхніми іменами: провідник Тимна, провідник Алва, провідник Етет,
These are the names of the dukes that came of Esau in their kynreddds places and names: Duke Thimma duke Alua duke Ietheth
41 провідник Оголівама, провідник Ела, провідник Пінон,
duke Ahalibama duke Ela duke Pinon
42 провідник Кеназ, провідник Теман, провідник Мівцар,
duke Kenas duke Theman duke Mibzar
43 провідник Маґдіїл, провідник Ірам. Оце провідники Едома — він же Ісав, батько Едому за їхніми осе́лями в кра́ї їхнього володіння.
duke Magdiel duke Iram. These be the dukes of Edomea in their habitations in the lande of their possessions. This Esau is the father of the Edomytes.

< Буття 36 >