< До галатів 6 >

1 Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!
Brethren, if indeed a man may be overtaken in some transgression, you who are spiritual, perfect such an one in the spirit of meekness; watching yourself, lest you may also be tempted.
2 Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.
Bear the burdens of one another, and so fulfill the law of Christ.
3 Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.
For if any one seems to be something, being nothing, he deceives himself.
4 Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!
But let each one prove his own work, and then he shall have rejoicing to himself alone, and not to another;
5 Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!
for each one shall bear his own responsibility.
6 А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.
But let the one who is taught the word communicate to the one teaching in all good things.
7 Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!
Be not deceived; God is not mocked. For whatsoever a man may sow, that shall he also reap:
8 Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне. (aiōnios g166)
because the one sowing to his own flesh shall of the flesh reap corruption; but the one sowing to the Spirit, shall of the Spirit reap eternal life. (aiōnios g166)
9 А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.
But let us not get weary doing that which is good: for in due time we will reap, fainting not.
10 Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!
Then therefore, as we have opportunity, let us do good to all, especially to those who are of the household of faith.
11 Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!
You see with how large letters I have written unto you with my own hand.
12 Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.
So many as wish to make a fair show in the flesh, these compel you to be circumcised; only that they do not suffer persecution on account of the cross of Christ.
13 Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.
For neither do those who are circumcised keep the law; but they wish you to be circumcised, in order that they may glory in your flesh.
14 А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.
But it would be impossible for me to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by which the world has been crucified to me, and I to the world:
15 Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.
for neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!
And so many as shall walk by this rule, peace and mercy be unto them, and unto the Israel of God.
17 Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!
Finally let no one give me troubles: for I bear in my own body the marks of Jesus.
18 Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren: Amen.

< До галатів 6 >