< До галатів 5 >

1 Христос для волі нас визволив. Тож стійте в ній та не піддавайтеся зно́ву в ярмо ра́бства!
Stand fast, therefore, in the liberty with which the Messiah hath made us free; and be not subjected again to the yoke of bondage.
2 Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтесь, — то нема вам тоді жодної ко́ристи від Христа.
Behold, I Paul say to you, That if ye become circumcised, the Messiah is of no advantage to you.
3 І свідкую я зно́ву всякому чоловікові, який обрізується, що повинен він ви́конати ввесь Зако́н.
And again, I testify to every one who becometh circumcised, that he is bound to fulfill the whole law.
4 Ви, що Зако́ном виправдуєтесь, — полишилися без Христа, відпали від благодаті!
Ye have renounced the Messiah, ye who seek justification by the law: and ye have apostatized from grace.
5 Бо ми в Дусі з віри чекаємо надії пра́ведности.
For we, through the Spirit, which is from faith, are waiting for the hope of righteousness.
6 Бо сили не має в Христі Ісусі ані обрі́зання, ані необрі́зання, — але віра, що чинна любов'ю.
For, in the Messiah Jesus, circumcision is nothing, neither is uncircumcision, but the faith that is perfected by love.
7 Бігли ви добре. Хто заборонив вам кори́тися правді?
Ye did run well: who hath interrupted you, that ye acquiesce not in the truth?
8 Таке переко́нання не від Того, Хто вас покликав.
The bias of your mind is not from him who called you.
9 Трохи ро́зчини квасить усе тісто!
A little leaven leaveneth the whole mass.
10 Я в Господі маю надію на вас, що нічого іншого ду́мати не будете ви. А хто вас непоко́їть, осуджений буде, хоч би він хто був!
I confide in you through our Lord, that ye will entertain no other thoughts. And he that disquieteth you, shall bear his judgment, whoever he may be.
11 Чого ж, браття, мене ще переслідують, коли я обрі́зання ще проповідую? Тоді споку́са хреста в ніщо оберта́ється!
And I, my brethren, if I still preached circumcision, why should I suffer persecution? Hath the offensiveness of the cross ceased?
12 О, коли б були навіть відсі́чені ті, хто підбурює вас!
But I would, that they who disquiet you, were actually cut off.
13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала при́водом догоджати тілу, а любов'ю служи́ти один о́дному!
And ye, my brethren, have been called into liberty: only let not your liberty be an occasion to the flesh; but, by love, be ye servants to each other.
14 Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“
For the whole law is fulfilled in one sentence; in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
15 Коли ж ви гризете́ та їсте один о́дного, то глядіть, щоб не знищили ви один о́дного!
But if ye bite and devour one another, beware, lest ye be consumed one by another.
16 І кажу́: ходіть у Дусі, — і не вчи́ните пожадливости тіла,
And I say: Walk ye in the Spirit; and never follow the cravings of the flesh.
17 бо тіло бажає противного Духові, а Дух противного тілу, і супротивні вони один о́дному, щоб ви чинили не те, чого хочете.
For the flesh craveth that which is repugnant to the Spirit; and the Spirit craveth that which is repugnant to the flesh: and the two are the opposites of each other, so that ye do not that which ye desire.
18 Коли ж Дух вас провадить, то ви не під Зако́ном.
But if ye are guided by the Spirit, ye are not under the law.
19 Учинки тіла явні, то є: пере́люб, нечистість, розпу́ста,
For the works of the flesh are known, which are whoredom, impurity, lasciviousness,
20 ідолослу́ження, ча́ри, ворожнечі, сварка, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
idol-worship, magic, malice, contention, rivalry, wrath, strife, divisions, discords,
21 за́видки, п'я́нство, гу́лянки й подібне до цього. Я про це попере́джую вас, як і попереджа́в був, що хто чинить таке, не вспадку́ють вони Царства Божого!
envy, murder, drunkenness, revelling, and all the like things. And they who perpetrate these things, as I have before told you, and also now tell you, do not inherit the kingdom of God.
22 А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, ла́гідність, до́брість, вірність,
But the fruits of the Spirit are, love, joy, peace, long suffering, suavity, kindness, fidelity, modesty, patience.
23 тихість, здержливість: — Зако́ну нема на таких!
Against these there standeth no law.
24 А ті, що Христові Ісусові, розп'яли́ вони тіло з пожадли́востями та з по́хотями.
And they who are of the Messiah, have crucified their flesh, with all its passions and its cravings.
25 Коли Духом живемо, то й Духом ході́мо!
Let us therefore live in the Spirit; and let us press on after the Spirit.
26 Не будьмо чванли́ві, не дражнімо один о́дного, не зави́дуймо один о́дному!
And let us not be vain-glorious, despising one another, and envying one another.

< До галатів 5 >