< До галатів 3 >

1 О, ви нерозумні гала́ти! Хто вас звів не кори́тися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакре́слений був, як ніби між вами розп'я́тий?
O foolish Galatians, who has been bewitching you, before whose eyes Jesus Christ was set forth having been crucified?
2 Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли́ Духа ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
I only wish to learn this from you, Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
3 Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите́ тепер тілом?
Are you so foolish? having begun in the Spirit, are you now made perfect in the flesh?
4 Чи ви так багато терпіли нада́рмо? Коли б тільки надармо!
Have you suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, — чи чинить ділами Зако́ну, чи із про́повіді про віру?
Then did the one imparting to you the Spirit, and working miracles, among you, do it by works of law, or by hearing of faith?
6 Так як Авраа́м „був увірував в Бога, — і це залічено за праведність йому“.
As Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
7 Тож знайте, що ті, хто від віри, — то сини Авраа́мові.
Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
8 І Писа́ння, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовісти́ло Авраамові: „Благосло́вляться в тобі всі наро́ди!“
But the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel to Abraham beforehand, That in thee shall all the Gentiles be blessed.
9 Тому́ ті, хто від віри, бу́дуть поблагосло́влені з вірним Авраамом.
Therefore those who are of faith are blessed with faithful Abraham.
10 А всі ті, хто на діла Зако́ну покладається, — вони під прокля́ттям. Бо написано: , Прокля́тий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Зако́ну, щоб чинити оте!“
For so many as are of works of law are under the curse: for it is written, Cursed is every one who does not abide in all things which have been written in the book of the law, to do the same.
11 А що перед Богом Зако́ном ніхто не виправдується, то це ясно, бо „праведний житиме вірою“.
But that no one is justified by law in the sight of God, is evident: because, The just shall live by faith:
12 А Зако́н не від віри, але „хто чинитиме те, той житиме ним“.
though the law is not of faith; but the one having done these things shall live in them.
13 Христос відкупив нас від прокля́ття Зако́ну, ставши прокля́ттям за нас, бо написано: „Прокля́тий усякий, хто ви́сить на дереві“,
Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: because it has been written; Cursed is every one having been hung on the wood:
14 щоб Авраамове благослове́ння в Ісусі Христі поши́рилося на поган, щоб обі́тницю Духа прийняти нам вірою.
in order that the blessing of Abraham in Christ Jesus may come to the Gentiles; in order that we may receive the promise of the Spirit through faith.
15 Браття, кажу́ я по-лю́дському: навіть лю́дського затве́рдженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed.
16 А обі́тниці да́ні були Авраамові й насінню його. Не говориться: „і насінням“, як про багатьох, але як про одно́го: „і Насінню твоєму“, яке є Христос.
But the promises were spoken to Abraham and his seed. He does not say, And unto seeds, as of many; but as of one; And thy seed, which is Christ.
17 А я кажу́ це, що заповіту, від Бога затве́рдженого, Зако́н, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обі́тницю він зруйнував.
And I say this; The law which was given after four hundred and thirty years, does not disannul the covenant which had been before confirmed of God, so as to make the promise of none effect.
18 Бо коли від Зако́ну спадщина, то вже не з обі́тниці; Авраамові ж Бог дарував із обі́тниці.
For if the inheritance were by law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham through the promise.
19 Що ж Зако́н? Він був даний з причини пере́ступів, аж поки при́йде Насіння, якому обі́тниця да́на була́; він учинений був анголами рукою посере́дника.
Then what is the law? It was added on account of the transgressions, until the seed to whom the promise was made should come; being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Але посере́дник не є для одно́го, Бог же один.
A mediator is not of one; but God is one.
21 Отож, чи ж Зако́н проти Божих обі́тниць? Зо́всім ні! Якби бо був да́ний Зако́н, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Зако́ну!
Then was the law against the promises of God? it could not be so. For if the law was given being able to create life, truly justification would have been by law:
22 Та все зачинило Писа́ння під гріх, щоб віруючим була да́на обі́тниця з віри в Ісуса Христа.
but the scripture has shut up all things unto sin, in order that the promise through faith of Jesus Christ may be given to those who believe.
23 Але поки прийшла віра, під Зако́ном стере́жено нас, за́мкнених до при́ходу віри, що мала об'яви́тись.
But before faith came, we were kept under law, being shut up to the faith about to be revealed.
24 Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
Therefore the law became our schoolmaster to lead us to Christ, in order that we may be justified by faith;
25 А як віра прийшла, то вже ми не під вихо́вником.
but faith having come, we are no longer under the schoolmaster.
26 Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
For you are all the sons of God, through faith, in Christ Jesus;
27 Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягну́лися!
for so many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, — бо всі ви один у Христі Ісусі!
There is no longer Jew nor Greek, nor bond nor free, nor male and female: for you are all one in Christ Jesus.
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обі́тницею спадкоємці.
But if you belong to Christ then you are the seed of Abraham, heirs according to the promise.

< До галатів 3 >