< Вихід 31 >

1 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
耶和华晓谕摩西说:
2 „Дивися, — Я покликав на ім'я́ Бецал'ї́ла, сина Урієвого, сина Хура, Юдиного племени,
“看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
3 і напо́внив його Духом Божим, мудрістю, і розумуванням, і знання́м, і здібністю до всякої роботи,
我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
4 на обми́слення мистецьке, на роботу в золоті, і в сріблі, і в міді,
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
5 і в обро́бленні каменя, щоб всаджувати, і в обробленні дерева, щоб робити в усякій роботі.
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
6 І Я ото дав із ним Оголіява, Ахісамахового сина, Данового племени. А в серце кожного мудросердого Я дав мудрість, — і зроблять вони все, що Я наказав був тобі:
我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
7 ски́нію заповіту, і ковчега для свідоцтва, і віко, що на ньому, і всі скині́йні речі,
就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
8 і стола та речі його, і чистого свічника та всі речі його, і жертівника кадила,
桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
9 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її,
燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
10 і ша́ти служебні, і ша́ти свяще́нні для священика Аарона, і ша́ти синів його на священнослу́ження,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
11 і оливу пома́зання, і запашне́ кадило для святині, — як усе, що Я наказав був тобі, вони зроблять“.
膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
12 І промовив Господь до Мойсея, гово́рячи:
耶和华晓谕摩西说:
13 „А ти промовляй Ізраїлевим синам, говорячи: Тільки суботи Мої бу́дете пильнувати, бо це знак поміж Мною та поміж вами для ваших поколінь, щоб ви пізнали, що Я — Госпо́дь, що освячує вас!
“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我—耶和华是叫你们成为圣的。
14 І будете пильнувати суботу, бо вона святість для вас. Хто опога́нить її, той конче буде забитий, бо кожен, хто робить у ній роботу, то буде стята душа та з-посеред наро́дів її!
所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
15 Шість день буде робитися праця, а дня сьомого — субота відпочинку від праці, святість для Господа. Кожен, хто робить роботу за субо́тнього дня, той конче буде забитий!
六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
16 І будуть Ізраїлеві сини доде́ржувати суботу, щоб зробити суботу вічним заповітом для своїх поколінь.
故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
17 Це знак навіки поміж Мною та поміж Ізра́їлевими синами, бо шість день творив Господь небо та землю, а дня сьомого — перервав працю та спочив“.
这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
18 І дав Він Мойсе́єві, коли закінчив говорити з ним на Сінайській горі, дві табли́ці свідо́цтва, табли́ці кам'яні́, писані Божим пальцем.
耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。

< Вихід 31 >