< Вихід 30 >

1 І зробиш жертівника на каді́ння кади́ла, — з акаційного дерева зробиш його.
facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
2 Лікоть довжина́ його, і лікоть ширина́ його, — квадрато́вий нехай буде він, а два лікті вишина́ його. З нього виходитимуть ро́ги його.
habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
3 І пообкладаєш його щирим золотом, — дах його та стіни його навко́ло, та ро́ги його. І зробиш йому вінця золотого навко́ло.
vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, — на двох боках його зробиш, на двох сторонах, — і буде це на вклада́ння для держакі́в, щоб ними носити його.
et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
5 І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
6 І поставиш його перед завісою, що над ковчегом свідо́цтва, перед віком, що на свідо́цтві, яким Я буду тобі об'являтися там.
ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
7 І бу́де Аарон кадити на ньому кадило па́хощів щора́нку, — коли він поправлятиме лямпадки, то буде кадити його.
et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
8 І при запа́ленні лямпадок під, вечір він буде кадити його. Це постійне кадило перед Господнім лицем на ваші покоління!
et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
9 Не запалите на ньому чужого кадила, ані цілопа́лення, ані жертви хлі́бної, і жертви рідинної не бу́дете лити на ньому.
non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
10 І складе́ Аарон о́купа на роги його, раз у році, — з крови жертви за гріх раз у році дня Оку́плення складе́ він окупа на нього на ваші покоління. Це найсвятіше для Господа!“
et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
11 І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 „Коли будеш робити пере́лік Ізра́їлевих синів за тими, кого повинно лічити, то дадуть вони кожен викупа за душу свою Господе́ві при переліку їх, — і не буде між ними моровиці при переліку їх.
quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
13 Оце дасть кожен, що переходить на переліку: половину ше́кля, на міру шеклем святи́ні, — двадцять ґер той шекель; половина цього шекля — прино́шення для Господа.
hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
14 Кожен, хто переходить на переліку, від віку двадцяти літ і вище, дасть прино́шення для Господа.
qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
15 Багатий не побільши́ть, а вбогий не зме́ншить від половини шекля, даючи прино́шення Господе́ві для склада́ння окупу за ваші душі.
dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
16 І ві́зьмеш гроші окупу від Ізраїлевих синів, та й даси їх на роботу скинії заповіту. І буде воно Ізраїлевим синам на пам'ять перед Господнім обличчям для оку́плення за ваші душі“.
susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
17 I Господь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
18 „І зробиш умивальницю з міді, і підстава її — мідь, на вмива́ння. І поставиш її між скинією заповіту й між же́ртівником, і наллєш туди води.
facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
19 І бу́дуть Аарон та сини його мити з неї свої руки та ноги свої.
lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
20 Коли вони вхо́дитимуть до скинії заповіту, то будуть мити в воді, — щоб їм не вмерти, або коли будуть відходити до же́ртівника на слу́ження, щоб спалити огняну́ жертву для Господа.
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
21 І будуть вони вмивати руки свої та ноги свої, — щоб їм не вмерти. І бу́де це для них вічна постанова, — для нього й для наща́дків його на їхні покоління!“
ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
22 І Госпо́дь промовляв до Мойсея, гово́рячи:
locutusque est Dominus ad Mosen
23 „А ти візьми собі найкращих пахощів: самотечної мірри п'ять сотень шеклів, і запашно́го цинамону половину його: двісті й п'ятдеся́т, і запашної очере́тини — двісті й п'ятдеся́т,
dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
24 і касії п'ять сотень шеклів на міру шеклем святині, та гін оли́вкової оливи.
cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
25 І зробиш її миром святого пома́зання, масть скла́дену, робота робітника масти. Це буде миро святого пома́зання.
faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
26 І намасти́ш ним ски́нію запові́ту, і ковче́га свідо́цтва,
et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
27 і стола та всі речі його, і свічника та речі його, і жертівника кадила,
mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
28 і жертівника цілопа́лення та всі речі його, і вмивальницю та підставу її.
et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
29 І освятиш їх, і стануть вони найсвяті́шим, — усе, що доторкне́ться до них, освя́титься!
sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
30 І помажеш Аарона та синів його, та посвятиш їх на священнослу́ження Мені.
Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
31 А до синів Ізраїлевих будеш говорити, ка́жучи: Це буде Мені миро святого пома́зання на ваші покоління.
filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
32 На лю́дське тіло не буде воно лите, і за постановою про нього не буде робитися, як воно, — святиня воно, воно буде святиня для вас!
caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
33 Кожен, хто сам робитиме масть, як воно, і хто дасть із нього на чужого, той буде витятий із наро́ду свого́“.
homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
34 І промовив Господь до Мойсея: „Візьми собі пахощів: бальза́му, і ониху, і хелбану, пахощів, та чистого ла́дану, — кожне буде в рівній частині.
dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
35 І зробиш з цього кадило, масть, робота робітника масти, посолене, чисте, святе.
faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
36 І зітреш із неї надрібно, і даси з неї перед обличчям свідо́цтва в скинії заповіту, що Я буду являтися тобі там, — це буде найсвятіше для вас!
cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
37 А кадило, що зробите, за постановою про нього це зробите собі, — воно буде тобі святість для Господа!
talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
38 Кожен, хто зробить, як воно, щоб нюхати з нього, той буде витятий із наро́ду свого́!“
homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis

< Вихід 30 >