< Вихід 26 >

1 А ски́нію зробиш із десяти покривал із суканого віссо́ну, і блаки́ті, і пу́рпуру та з червені. Херувими — мистецькою роботою зробиш ти їх.
“你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
2 Довжина́ одного покривала — двадцять і вісім ліктів, а ширина́ одного покрива́ла — чотири лікті. Усім покрива́лам міра одна.
每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
3 П'ять покрива́л буде поспи́наних одне до о́дного, і п'ять покрива́л інших буде поспи́наних одне до о́дного.
这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
4 І поробиш блаки́тні пете́льки на краю́ одного покрива́ла з кінця в спина́нні. І так само зробиш на краю кінцевого покрива́ла в спина́нні другім.
在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
5 П'ятдесят пете́льок поробиш у покрива́лі однім, і п'ятдесят петельок поробиш на кінці покрива́ла, що в другім спина́нні. Ті пете́льки протилеглі одна до однієї.
要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
6 І зробиш п'ятдеся́т золотих гачків, і поспина́єш ті покривала одне до одного тими гачка́ми, — і буде одна ски́нія.
又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
7 І поробиш покривала з вовни кози́ної на наме́та над внутрішньою скинією, — зробиш їх одина́дцять покривал.
“你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
8 Довжина одного покривала — тридцять ліктів, а ширина одного покривала — чотири лікті. Одинадцятьо́м покрива́лам міра одна.
每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
9 І поспина́єш п'ять покривал осібно, і шість покривал осібно, а шосте покрива́ло складеш удвоє напереді наме́ту.
要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面折上去。
10 І поробиш п'ятдесят петельок на краю одно́го покрива́ла, кінцевого в спина́нні, і п'ятдесят петельок на краю́ покривала другого спина́ння.
在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
11 І зробиш п'ятдесят мідяни́х гачків, і повсо́вуєш ті гачки́ в пете́льки і поспинаєш намета, — і буде він один.
又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
12 А те, що звисає, лишок в наметових покривалах, половина залишку покривала, — буде звисати ззаду скинії.
罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
13 І лікоть із цього, і лікоть із того боку в залишку в довжині наме́тового покрива́ла буде звішений на боки скинії з цього й з того боку на покриття́ її.
罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
14 І зробиш накриття́ для скинії, — бара́нячі начерво́но пофарбовані шкурки, і накриття зверху з тахаше́вих шкурок.
又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
15 І поробиш для скинії стоячі дошки́ з акаці́йного дерева.
“你要用皂荚木做帐幕的竖板。
16 Десять ліктів довжина́ дошки, і лікоть і півліктя ширина́ однієї до́шки.
每块要长十肘,宽一肘半;
17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.
每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
18 І поробиш дошки для скинії, — двадцять дощо́к на бік південний, на по́лудень.
帐幕的南面要做板二十块。
19 І сорок срібних підста́в поробиш під тими двадцятьма́ дошками, — дві підставі під однією до́шкою для двох ручок її, і дві підставі під до́шкою другою для двох ру́чок її.
在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
20 А для другого боку скинії, в сторону пі́вночі — двадцять дощо́к.
帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
21 І для них сорок срібних підстав, — дві підставі під одну до́шку, і дві підставі під до́шку другу.
和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
22 А для заднього боку скинії на захід зробиш шість дощо́к.
帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
23 І дві до́шки зробиш для кутів скинії на заднього бока.
帐幕后面的拐角要做板两块。
24 І нехай вони будуть поєднані здолу, і нехай ра́зом будуть поєднані на верху її до однієї каблучки. Так нехай буде для обо́х них; нехай вони будуть для обо́х куті́в.
板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
25 І буде вісім дощо́к, а їхні підстави зо срібла, — шістнадцять підстав: дві підставі під одну дошку, і дві під дошку другу.
必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
26 І зробиш за́суви з акаційного дерева, — п'ять для дощо́к одного боку скинії,
“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
27 і п'ять за́сувів для дощо́к другого боку скинії, і п'ять за́сувів для дощо́к заднього боку на за́хід.
为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
28 А середній за́сув посере́дині дощо́к буде засувати від кінця́ до кінця́.
板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
29 А ці дошки пообкладаєш золотом, а каблу́чки їхні, на вклада́ння для за́сувів, поробиш із золота; і ці за́суви пообкладаєш золотом.
板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
30 І поставиш скинію згідно з при́писами, як тобі показано на горі.
要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
31 І зробиш заві́су з блаки́ті, і пу́рпуру, і черве́ні та з суканого віссо́ну. Мистецькою роботою зробити її з херувимами.
“你要用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
32 І повісь її на чотирьох акаційних стовпа́х, пообкладаних золотом, — гаки́ їх золоті, — на чотирьох срібних підставах.
要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
33 І повісь ту завісу під гачка́ми, і внесеш туди за завісу ковче́га свідо́цтва. І ця завіса буде відділяти вам між святинею й між Святе́є Святи́х!
要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
34 І покладеш те ві́ко на ковче́га свідо́цтва в Святому Святих.
又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
35 І поставиш стола назовні завіси, а свічника́ — навпроти столу на боці скинії на пі́вдень, а стола поставиш на боці пі́вночі.
把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
36 І зробиш засло́ну входу скинії з блакиті, і пу́рпуру, і червені та з су́каного віссону, — робота гаптівника́.
“你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
37 І зробиш для засло́ни п'ять акаційних стовпів, і пообкладаєш їх золотом; гаки́ їх — золото; і виллєш для них п'ять мідяних підста́в.
要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”

< Вихід 26 >