< До ефесян 1 >

1 Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
Paul, an apostle of Yahushua the Messiah by the will of YHWH, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in the Messiah Yahushua:
2 нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Favour be to you, and peace, from YHWH our Father, and from the Master Yahushua the Messiah.
3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
Blessed be the Elohim and Father of our Master Yahushua the Messiah, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in the Messiah:
4 так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
Having predestinated us unto the adoption of children by Yahushua the Messiah to himself, according to the good pleasure of his will,
6 на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
To the praise of the glory of his favour, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his favour;
8 яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in the Messiah, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in the Messiah.
13 У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Master Yahushua, and love unto all the saints,
16 не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
That the Elohim of our Master Yahushua the Messiah, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
Which he wrought in the Messiah, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn g165)
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the assembly,
23 а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< До ефесян 1 >