< До ефесян 6 >

1 Діти, — слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливе!
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 „Шануй свого батька та матір“— це перша заповідь з обі́тницею, —
Honor your father and mother; which is the first commandment with promise;
3 „щоб добре вело́ся тобі, і щоб ти був на землі довголітній!“
That it may be well with you, and you may live long on the earth.
4 А батьки, — не дратуйте дітей своїх, а виховуйте їх в напомина́нні й остере́женні Божому!
And, you fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Раби, — слухайтеся тілесних панів зо стра́хом і тремті́нням у простоті́ серця вашого, як Христа!
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as to Christ;
6 Не працюйте тільки про лю́дське око, немов чоловіковго́дники, а як раби Христові, чиніть від душі волю Божу,
Not with eye-service, as men pleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 служіть із зичли́вістю, немов Господе́ві, а не лю́дям!
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 Знайте, що кожен, коли зробить що добре, те саме оде́ржить від Господа, чи то раб, чи то вільний.
Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 А пани, — чиніть їм те са́ме, занеха́юйте погро́зи, знайте, що для вас і для них є на небі Госпо́дь, а Він на обличчя не дивиться!
And, you masters, do the same things to them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Наре́шті, мої брати, зміцняйтеся Господом та могу́тністю сили Його!
Finally, my brothers, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Зодягніться в повну Божу зброю, щоб могли ви стати проти хи́трощів диявольських.
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Бо ми не маємо боротьби проти крови та тіла, але проти початків, проти вла́ди, проти світоправителів цієї те́мряви, проти піднебесних ду́хів зло́би. (aiōn g165)
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. (aiōn g165)
13 Через це візьміть повну Божу збро́ю, щоб могли ви дати о́пір дня злого, і, все виконавши, витримати.
Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Отже, стійте, підперезавши сте́гна свої правдою, і зодягнувшись у броню́ праведности,
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 і взувши ноги в готовість Єва́нгелії миру.
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 А найбільш над усе візьміть щита́ віри, яким зможете погасити всі огне́нні стрі́ли лукавого.
Above all, taking the shield of faith, with which you shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Візьміть і шоло́ма спасіння, і меча духовного, який є Слово Боже.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 Усякою молитвою й благанням кожного ча́су моліться у Дусі, а для того пильнуйте з повною витрива́лістю та молитвою за всіх святих,
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 і за мене, щоб да́не було́ мені слово відкрити уста́ свої, і зо сміливістю провіщати таємницю Єва́нгелії,
And for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 для якої посо́л я в кайда́нах, щоб сміли́во про неї звіщати, як належить мені.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 А щоб знали і ви щось про мене, та що́ я роблю́, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат і в Господі вірний служи́тель,
But that you also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 якого послав я до вас на це са́ме, щоб довідалися ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив.
Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Мир брата́м і любов із вірою від Бога Отця й Господа Ісуса Христа!
Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Благода́ть зо всіма́, що незмінно люблять Господа нашого Ісуса Христа! Амі́нь.
Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

< До ефесян 6 >