< До ефесян 5 >

1 Отже, будьте наслідувачами Богові, як улю́блені діти,
Sêde pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Само́го Себе, як дар і жертву Богові на приємні па́хощі.
E andae em amor, como tambem Christo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em offerta e sacrificio a Deus, em cheiro suave.
3 А розпуста та не́чисть усяка й заже́рливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як ли́чить святим,
Mas a fornicação, e toda a immundicia ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a sanctos;
4 і гидо́та, і марносло́вство або жарти, що непристойні вам, але краще дя́кування.
Nem torpezas, nem parvoices, nem chocarrices, que não conveem; mas antes acções de graças.
5 Знайте бо це, що жоден розпу́сник, чи нечистий, або заже́рливий, що він ідоля́нин, не має спа́дку в Христовому й Божому Царстві!
Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicario, ou immundo, ou avarento, que é idolatra, tem herança no reino de Christo e de Deus.
6 Нехай вас не зво́дить ніхто словами марно́тними, бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них, —
Ninguem vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediencia.
7 тож не будьте їм спільниками!
Portanto não sejaes seus companheiros.
8 Ви бо були колись те́мрявою, тепер же ви світло в Господі, — поводьтеся, як діти світла,
Porque d'antes ereis trevas, mas agora sois luz no Senhor: andae como filhos da luz
9 бо плід світла знахо́диться в кожній добрості́, і праведності, і правді.
(Porque o fructo do Espirito consiste em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Допевня́йтеся, що приємне для Господа,
Approvando o que é agradavel ao Senhor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах те́мряви, а краще й докоряйте.
E não communiqueis com as obras infructuosas das trevas, mas antes condemnae-as.
12 Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потає́мно!
Porque o que elles fazem em occulto até dizel-o é coisa torpe.
13 Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Mas todas estas coisas se manifestam sendo condemnadas pela luz, porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Через це то й говорить: „Сплячий, вставай, і воскре́сни із мертвих, — і Христос осві́тлить тебе!“
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te d'entre os mortos, e Christo te esclarecerá.
15 Отож, уважайте, щоб поводитися обере́жно, не як немудрі, але як мудрі,
Portanto, vêde como andaes prudentemente, não como nescios, mas como sabios,
16 використо́вуючи час, — дні бо лукаві!
Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що́ є воля Господня.
Pelo que não sejaes insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще напо́внюйтесь Духом,
E não vos embriagueis com vinho, em que ha dissolução, mas enchei-vos do Espirito;
19 розмовляючи поміж собою псалма́ми, і гі́мнами, і пісня́ми духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
Fallando entre vós em psalmos, e hymnos, e canticos espirituaes: cantando e psalmodiando ao Senhor no vosso coração:
20 дякуючи за́вжди за все Богові й Отцеві в Ім'я́ Господа нашого Ісуса Христа,
Dando sempre graças por todas as coisas a nosso Deus e Pae, em nome de nosso Senhor Jesus Christo:
21 ко́рячися один о́дному у Христовім страху́.
Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Дружи́ни, — корі́ться своїм чоловікам, як Господе́ві, —
Vós, mulheres, sujeitae-vos a vossos proprios maridos, como ao Senhor;
23 бо чоловік — голова дружи́ни, як і Христос — Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
Porque o marido é a cabeça da mulher, como tambem Christo a cabeça da egreja: e elle é o salvador do corpo.
24 І як ко́риться Церква Христові, так і дружи́ни своїм чоловікам у всьо́му.
De sorte que, assim como a egreja está sujeita a Christo, assim tambem as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus proprios maridos.
25 Чоловіки, — любіть своїх дружи́н, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Vós, maridos, amae as vossas proprias mulheres, como tambem Christo amou a egreja, e a si mesmo se entregou por ella,
26 щоб її освятити, очистивши водяним ку́пелем у слові,
Para a sanctificar, purificando-a com a lavagem da agua, pela palavra,
27 щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була́ свята й непорочна!
Para a apresentar a si mesmo egreja gloriosa, que não tivesse macula, nem ruga, nem coisa similhante, mas que fosse sancta e irreprehensivel.
28 Чоловіки повинні любити дружи́н своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружи́ну свою, той любить самого себе.
Assim devem os maridos amar a suas proprias mulheres, como a seus proprios corpos. Quem ama a sua propria mulher, ama-se a si mesmo.
29 Бо ніко́ли ніхто не знена́видів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Porque nunca ninguem aborreceu a sua propria carne; antes a alimenta e sustenta, como tambem o Senhor á egreja;
30 бо ми — члени Тіла Його від тіла Його й від косте́й Його!
Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 „Покине тому́ чоловік батька й матір, і пристане до дружи́ни своєї, — і бу́дуть обоє вони одним тілом“.
Por isso deixará o homem seu pae e sua mãe, e se ajuntará com sua mulher; e serão dois n'uma carne.
32 Ця таємниця велика, — а я говорю́ про Христа та про Церкву!
Grande é este mysterio: digo, porém, isto de Christo e da egreja.
33 Отже, нехай кожен зокре́ма із вас любить так свою дружи́ну, як самого себе, а дружи́на нехай боїться свого чоловіка!
Assim tambem vós cada um em particular ame a sua propria mulher como a si mesmo, e a mulher reverenceie o marido.

< До ефесян 5 >