< До ефесян 4 >

1 Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
I BESEECH of you, therefore, I, the bound one for our Lord, that you walk as is worthy of the calling wherewith you are called,
2 зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
in all lowliness of mind, and composedness, and long-suffering; and be patient towards one another in love.
3 пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
And be diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace,
4 Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
that you may be in one body and in one Spirit, even as you are called in one hope of your calling.
5 Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
For one is the Lord, and one the faith, and one the baptism;
6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
and one is Aloha, the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
7 А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
But unto each of us is given grace according to the measure of the gift of the Meshiha.
8 Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
Wherefore it is said, He ascended on high; He led captive captivity, And gave gifts unto men.
9 А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
But he who ascended, what is it but that he also descended first into the low places of the earth?
10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
He who descended, is he who also ascended above all the heavens, to fulfil all.
11 І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
And he gave some who (are) apostles, and some who (are) prophets, and some who (are) evangelists, and some who (are) pastors, and some who (are) doctors;
12 щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edification of the (church of the) Meshiha,
13 аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
until we be all one in the faith and in the knowledge of the Son of Aloha, and one man perfect in the measure of the stature of his completeness;
14 щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
and that we be no children, agitated and altered by every wind of fraudulent doctrines of men, which in their craftiness they fabricate deceptively in order to seduce,
15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
but be confirmed in our love, that whatever is ours may increase in the Meshiha,
16 А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
who is the head, by whom the whole body is increased and compacted in all the limbs, according to the gift which is given in proportion to every member for the increase of the body itself, that in love its structure might be completed.
17 Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
BUT this I say and testify in the Lord, that from henceforth you may not walk as the rest of the Gentiles, who walk in the vanity of their minds,
18 вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
and are darkened in their understandings, and are alienated from the life of Aloha on account of their ignorance, and on account of the blindness of their hearts;
19 вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
who are cut off from their hope, and have delivered themselves up to lasciviousness and to the working of all uncleanness in their greediness.
20 Але ви не так пізнали Христа,
But you have not thus learned the Meshiha,
21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
if really you have heard him and learned as the truth is in Jeshu;
22 щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
but that you put from you your former habitudes, the old man who is corrupt in deceitful lusts,
23 та відновлятися духом вашого розуму,
and be renewed in the spirit of your minds,
24 і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
and wear the new man, who by Aloha is created in righteousness and in the sanctity of truth.
25 Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
WHEREFORE let lying cease from you, and speak the truth every man with his neighbour: for we are members one of another.
26 Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
Be angry and sin not, and let not the sun set upon your wrath,
27 і місця дия́волові не давайте!
and give no place to the accuser.
28 Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
And let him who hath stolen henceforth steal not, but labour with his hands and do good, that he may have to give to him who needeth.
29 Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
Let no hateful word come out of your mouth, but that which is comely and useful for edification, that it may communicate grace to those who hear.
30 І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
And grieve not the Holy Spirit of Aloha, by whom you have been sealed unto the day of redemption.
31 Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
Let all bitterness, and heat, and anger, and clamour, and scandal be taken from you, with all malice;
32 А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!
and be gentle one with another, and affectionate, and forgive one another, even as Aloha in the Meshiha hath forgiven us.

< До ефесян 4 >