< До ефесян 4 >

1 Отож, благаю вас я, в'я́зень у Господі, щоб ви пово́дилися гі́дно покли́кання, що до нього покликано вас,
所以我——作为主的囚徒——鼓励你们按照蒙受召唤所遵守的原则生活。
2 зо всякою покорою та ла́гідністю, з довготерпінням, у любові те́рплячи один о́дного,
不要为自己而自豪,要温柔且有耐心,通过爱表达对彼此的宽容。
3 пильнуючи зберігати єдність Духа в союзі спокою.
通过将你们联系在一起的平安,尽其所能在灵里合而为一。
4 Одне тіло, один Дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покли́кання.
因为只有一个身体,一个灵魂,正如你们被一个希望所召唤。
5 Один Госпо́дь, одна віра, одне хрищення,
主是唯一,我们对他的信任是唯一,洗礼也是唯一;
6 один Бог і Отець усіх, що Він над усіма́, і через усіх, і в усіх.
只有一个上帝,他是每个人的父亲。他在一切之上,通过一切,在一切之中。
7 А кожному з нас да́на благода́ть у міру дару Христового.
我们每个人所获得的恩典,都与基督的慷慨馈赠成正比。
8 Тому́ й сказано: „Піднявшися на висоту́, Ти полоне́них набрав і лю́дям дав да́ри!“
正如经文所说,“当他登上高处,带走了俘虏,将礼物送给了人类。”
9 А те, що „піднявся був“, що́ то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
(关于这一点:它说他已经上升,但这也意味着他之前曾降临我们这个卑微的世界。
10 Хто зійшов був, Той саме й піднявся ви́соко над усі небеса́, щоб напо́внити все.
那降临之人也是升至最高天堂之人,他通过这种方式让整个宇宙变得完整。)
11 І Він, отож, настанови́в одних за апо́столів, одних за пророків, а тих за благові́сників, а тих за па́стирів та вчителі́в,
他所给予的恩赐,让有的人可以成为使徒、先知、福音传递者、牧师和教师,
12 щоб приготува́ти святих на ді́ло служби для збудува́ння тіла Христового,
这样做是为了让上帝的子民准备好帮助他人,帮助基督之躯的成长。
13 аж поки ми всі не дося́гнемо з'єднання віри й пізна́ння Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти́,
我们一起成长,直到我们对上帝之子的相信和知识,让我们达成合一的状态,完全成长,通过基督获得真正完全的成熟。
14 щоб більш не були́ ми малолі́тками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за лю́дською ома́ною та за лукавством до хитрого блу́ду,
我们不应该再是小孩子,因教义吹来的每一道微风而摇摆,被人的诡计所迷惑,被狡猾之人引入歧途;
15 щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він — Голова, Христос.
相反,要用爱心说实话,应该通过基督实现全面的成长,他就是我们的头。
16 А з Нього все тіло, скла́дене й зв'язане всяким допомічни́м сугло́бом, у міру чинности кожного окремого члена, чи́нить зріст тіла на будува́ння самого себе любов'ю.
整个身体因为他而运作,每个关节都将它连接在一起,因为每个单独的部分都在各行其责,整个身体都在成长,在爱中构建自我。
17 Отже, говорю я це й свідку́ю в Господі, щоб ви більш не пово́дилися, як пово́дяться погани в марно́ті свого розуму, —
所以让我要对你们说——事实上,我通过主里坚持了这一点——你们不应该再像异族人那样过着空虚的生活。
18 вони запа́морочені розумом, відчу́жені від життя Божого за не́уцтво, що в них, за стверділість їхніх серде́ць,
他们的思想处于一片黑暗。他们不明白,因为他们什么都不知道,他们固执地不想知道,所以与上帝的生命隔绝。
19 вони отупіли й віддали́ся розпусті, щоб чинити всяку не́чисть із заже́рливістю.
因为不在乎,所以放纵肉欲,贪婪地做出各种令人作呕之事。
20 Але ви не так пізнали Христа,
但这并不是你们所知的基督!
21 якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
你们难道没听说过他吗?你们没有人教过你们他的事情吗?你们没有学到耶稣的真理吗?
22 щоб відкинути, за першим поступо́ванням, старо́го чоловіка, який зотліває в звабли́вих пожадливостях,
所以,要摆脱你们以往的生活方式,它通过具有欺骗性的欲望毁掉了你们陈旧的天性!
23 та відновлятися духом вашого розуму,
要让自己在灵性和心智重生,
24 і зодягнутися в ново́го чоловіка, ство́реного за Богом у праведності й святості правди.
拥有上帝创造的新天性,这样你就会像他一样,获得真理的正义和圣洁。
25 Тому́ то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для о́дного.
所以要拒绝谎言,彼此说真话——因为我们属于彼此。
26 Гнівайтеся, та не грішіть, — сонце нехай не заходить у вашому гніві,
不要因生气而犯罪;不要在黑夜来临时仍然感到愤怒——
27 і місця дия́волові не давайте!
不要给魔鬼任何机会。
28 Хто крав, нехай більше не кра́де, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужде́нному.
窃贼要停止偷窃,用双手诚实工作,带来成果,这样你就能拥有可以送给他人的东西,满足他人的需要。
29 Нехай жодне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудува́ння, щоб воно подало́ благода́ть тим, хто чує.
不要说脏话。根据需要说出鼓励他人的话,帮助那些倾听之人。
30 І не засму́чуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день ви́купу.
你们属于圣灵,圣灵已对你们做出标记。在救赎之日到来之前,不要让圣灵感到失望。
31 Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю.
摆脱各种怨恨、暴躁、愤怒、谩骂、侮辱以及各种邪恶。
32 А ви один до о́дного будьте ласка́ві, милости́ві, прощаючи один о́дному, як і Бог через Христа вам простив!
善待彼此,彼此宽恕,就像上帝通过基督宽恕你们一样。

< До ефесян 4 >