< До ефесян 2 >

1 І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
You, who were dead in trespasses and in your sins,
2 в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них, (aiōn g165)
in which at one time you walked about according to the age of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit which is now working in the sons of disobedience; (aiōn g165)
3 між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, -
among whom we all indeed at one time lived in the lusts of our flesh, doing the will of the flesh and of the thoughts, and we were by nature the children of wrath, like the rest also:
4 Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
but God, being rich in mercy, on account of his great love with which he loved us,
5 і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, -
created life in us in Christ, who were dead in trespasses, by grace you have been saved,
6 і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
and he has raised you up, and caused you to sit in the heavenlies, in Christ Jesus:
7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі. (aiōn g165)
in order that he may show in coming ages the superabounding riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
9 не від діл, щоб ніхто не хвалився.
not of works, in order that no one may boast:
10 Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
for we are his workmanship, having been created in Christ Jesus unto good works, which God before prepared that we should walk in them.
11 Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“на тілі звуть „необрізаними“,
Therefore remember, that when you were Gentiles in the flesh, called Uncircumcision by that which is called Circumcision, made in the flesh with hands;
12 що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
because you were at that time without Christ, being alienated from the commonwealth of Israel, and strangers of the covenants of the promise, having no hope and being atheists in the world.
13 А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
But now you are in Christ Jesus, who being at one time far off have been made nigh by the blood of Christ.
14 Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, -
For he is our peace, the one having made both one, and having broken down the middle wall of partition,
15 Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
having destroyed the law of commandments in ordinances, through his flesh, the enmity, in order that He might create the two in himself into one new man, making peace;
16 і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
and that he may reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity on in.
17 І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
And having come he preached the gospel of peace to you, who were far away, and peace to them who were nigh:
18 бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
because through him we both have access in one Spirit to the Father.
19 Отже, ви вже не чужі й не прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
Then therefore you are no longer strangers and sojourners, but fellow-citizens of the saints, and members of the household of God,
20 збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief cornerstone,
21 що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
in whom the entire edifice, being assimilated, increases into a holy temple in the Lord;
22 що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
in whom also you are built together into a habitation of God in the Spirit.

< До ефесян 2 >