< До ефесян 2 >

1 І вас, що мертві були через ваші провини й гріхи,
你们因自己的罪和邪恶行为而死,
2 в яких ви колись проживали за звича́єм віку цього́, за волею князя, що панує в повітрі, духа, що працює тепер у неслухня́них, (aiōn g165)
按照这个世界的方式、在魔鬼的控制下生活,魔鬼的灵会控制那些不服从上帝之人。 (aiōn g165)
3 між якими й усі ми проживали колись у пожадливостях нашого тіла, як чинили волю тіла й думо́к, і з природи були дітьми́ гніву, як і інші, -
我们所有人都曾经如此,我们的行为被我们罪恶的人性欲望和邪恶思维方式所决定。就像其他人一样,我们的人性就是愤怒的孩子。
4 Бог же, багатий на милосердя, через Свою превелику любов, що нею Він нас полюбив,
但上帝有着慷慨的怜悯之心,因为对我们有着令人惊异的爱,
5 і нас, що мертві були через прогріхи, оживив ра́зом із Христом, — спасені ви благода́ттю, -
即使我们因罪而死,他也会让我们与基督一起活着。你因为相信上帝而获得拯救!
6 і ра́зом із Ним воскресив, і ра́зом із Ним посадив на небесних місцях у Христі Ісусі,
他与基督一起让我们复活,因为基督耶稣而让我们与他一同坐于天堂。
7 щоб у наступних віках показати безмірне багатство благода́ті Своєї в до́брості до нас у Христі Ісусі. (aiōn g165)
这让他就可以在通过基督耶稣,在永恒的未来向我们展示他令人惊讶的深厚恩典和善意。 (aiōn g165)
8 Бо спасені ви благода́ттю через віру, а це не від вас, то дар Божий,
因信任上帝,你已蒙恩得救——这并非靠你自己,而是上帝的恩赐!
9 не від діл, щоб ніхто не хвалився.
这与人的努力无关,所以不要为自己感到骄傲。
10 Бо ми — Його тво́риво, ство́рені в Христі Ісусі на добрі діла, які Бог наперед приготува́в, щоб ми в них перебува́ли.
我们是上帝所为的造物,以基督耶稣为名创造我们是为了行善,上帝已经计划好我们应该这样做。
11 Отож, пам'ятайте, що ви, колись тілом погани, що вас так звані рукотворно „обрізані“на тілі звуть „необрізаними“,
从人的角度而言,你们就是“异族人”,对于“已受割礼”之人而言,你们就是 “未受割礼”之人(但这只是一种人类做出的行为而已)。你们需要记住,
12 що ви того ча́су були́ без Христа, відлучені від громади ізра́їльської, і чужі заповітам обі́тниці, не мавши надії й без Бога на світі.
以往你不知耶稣,与基督没有任何关系,你作为异族人就不会被视为以色列的公民,对于上帝承诺的约定而言,你就是陌生人。你会没有希望,生活在没有上帝的世界上。
13 А тепер у Христі Ісусі ви, що колись далекі були́, стали близькі́ Христовою кров'ю.
但现在,通过基督耶稣,你们这些曾远离之人,如今被带到基督血液的旁边。
14 Він бо наш мир, що вчинив із двох одне й зруйнував середи́нну перегороду, ворожнечу, Своїм тілом, -
基督就是我们的平安。通过他的身体,他将两者合而为一,打破了曾分隔我们、充满敌意的墙壁,
15 Він Своєю наукою знищив Зако́на заповідей, щоб з обох збудувати Собою одно́го ново́го чоловіка, мир чинивши,
将我们从律法的要求和规定中解放出来。他这样做是为了用自己的身体,从两者之中创造一个新的人,从而实现和平,
16 і хрестом примирити із Богом обох в однім тілі, ворожнечу на ньому забивши.
通过十字架让他们与上帝和好,就好像他们是一体,让我们对彼此不再有敌意。
17 І, прийшовши, „Він благовісти́в мир вам, далеким, і мир близьки́м“,
他来此的目的,是与那些曾经远离他的人分享和平的福音,
18 бо обоє Ним маємо при́ступ у Дусі однім до Отця.
因为通过他,我们都可以借由同一个圣灵接近天父。
19 Отже, ви вже не чужі й не прихо́дьки, а співгорожа́ни святим, і домашні для Бога,
这意味着你不再是陌生人和异族人;你们都是上帝子民的同胞,属于上帝的大家庭,
20 збудовані на основі апо́столів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос,
这个大家庭以基督耶稣为奠基石,以使徒和先知为地基。
21 що на ньому вся буді́вля, улад побудована, росте в святий храм у Господі,
整座建筑因他而连为一体,逐渐成长为主的圣殿。
22 що на ньому і ви ра́зом будуєтеся Духом на оселю Божу.
你们也是因他而被建造出来,成为上帝通过圣灵存在之地。

< До ефесян 2 >