< До ефесян 1 >

1 Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, to those who are in Ephesos, saints and believers in Jeshu Meshiha:
2 нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
Blessed be He, Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, in the Meshiha;
4 так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
5 призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
and in love predesignated us unto himself, and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;
6 на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
7 що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace
8 яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
9 об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
10 для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
that in the dispensation of the fulness of the times, every thing from the first might be renovated in the Meshiha, in heaven and in earth. And by him
11 У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;
12 щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
13 У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised;
14 Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
15 Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
16 не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
17 щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
18 просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
20 яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
which he wrought in the Meshiha, and raised him from among the dead, and set him at his right hand in heaven, above all the principalities,
21 вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому. (aiōn g165)
and powers, and mighty ones, and rulers, and above every name that is named, not only in this world, but also in (that) to come; (aiōn g165)
22 І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
23 а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
which is His body, the completeness of Him who all in all completeth.

< До ефесян 1 >