< Повторення Закону 14 >

1 Ви сини Господа, Бога вашого, — не будете робити нарізів, і не вистрига́йте волосся над вашими очима за поме́рлого,
你們是上主你們天主的兒女。你們不應為死者割傷自己,不應將頭頂剃光,
2 бо ти святий наро́д для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому ви́браним наро́дом зо всіх народів, що на поверхні землі.
因為你是屬於上主你天主的聖潔人民,上主由地上的萬民中,特選了你做他自己的人民。
3 Не будеш їсти жодної гидо́ти.
凡是可憎惡之物,你不可吃。
4 Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
你們可吃的走獸如下:牛、綿羊、山羊、
5 о́лень, і са́рна, і бу́йвіл, і ла́ня, і зубр, і антило́па, і жира́фа.
鹿、羚羊、黈鹿、野山羊、臆羚、野牛和野羊。
6 Кожну з худоби, що має розділені копи́та та що має копи́та, роздвоєні розри́вом, що жує жу́йку між худобою, — те будете їсти.
走獸中,凡有偶蹄分趾而又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копи́та, розщіплені: верблю́да, і зайця, і тушка́нчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, — нечисті вони для вас.
但是在反芻或有偶蹄分趾的走獸中,你們不可吃的:有駱駝、兔子或岩狸,因為牠們雖反芻,蹄卻不分趾,對你們仍是不潔的。
8 І свині́, бо має розділені ра́тиці, а жуйки не жує, — нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього па́дла не доторкне́теся.
至於豬,雖有偶蹄,卻不反芻,對你們也是不潔的;你們不可吃這些走獸的肉,也不可摸牠們的屍體。
9 Оце будете їсти зо всього, що в воді, — усе, що має плавці та луску́, будете їсти.
水族中你們可吃的如下:凡有鰭有鱗的,都可以吃;
10 А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, — нечисте воно для вас.
凡無鰭無鱗的,都不可吃;這一切對你們都是不潔的。
11 Кожного чистого птаха будете їсти.
凡是潔淨的飛禽,都可以吃。
12 А оце, чого з них ви не будете їсти: орла́, і ґри́фа, і морського орла,
飛禽中不可吃的:有鷹、鶚、禿鷲、
13 і ко́ршака, і со́кола за родом його,
鳶隼、鵰類,
14 і всякого кру́ка за родом його,
凡烏鴉之類,
15 і стру́ся, і сови, і я́струба за родом його,
駝鳥、夜鷹、海鷗,凡蒼鷹之類,
16 пу́гача, й і́біса, і ле́бедя,
小梟、鴟梟、梟、白鷺、
17 і пеліка́на, і сича́, і риба́лки,
塘鵝、鴇、鸕鶿、
18 і бу́сла, і ча́плі за родом її, і о́дуда, і кажана́.
鸛鷺類、戴勝和蝙蝠。
19 І кожне плазуюче з пта́ства — нечисте воно для вас, не будете їсти.
凡有翅的昆蟲,對你們都是不潔的,都不可吃。
20 Кожного чистого птаха будете їсти.
凡潔淨的飛禽,都可以吃。
21 Не будете їсти жодного па́дла, — даси його прихо́дькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужи́нцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
凡自死的動物,你們不可吃,卻可送給在你城內的外方人吃,或賣給外邦人,因為你是屬於上主你天主的聖潔人民。不可煮羊羔在其母奶之中。
22 Конче даси десятину з усього врожа́ю насіння твого, що рік-річно на полі зросте́.
你每年在田地內播種所得的出產,應繳納十分之一。
23 І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я́ Його перебува́ло там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібно́ї, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
你應在上主選定為立自己名號的地方,於上主你的天主面前,吃那五穀、酒、油的十分之一,及你的頭胎牛羊,好使你能學習著常敬畏上主你的天主。
24 А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш поне́сти того́, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я́ Своє там, коли поблагосло́вить тебе Господь, Бог твій,
如果為你路途太遠,你不能把十分之一之物運去,因為上主你的天主選定為立自己名號的地方離你太遠,那麼若上主你的天主祝福了你,
25 то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і пі́деш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
你可以把物品換成銀錢,手中帶著銀錢,往上主你的天主所選的地方,
26 І витратиш те срібло на все, чого буде жадати душа твоя, — на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янки́й напі́й, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
在那裏可隨意用銀錢買牛羊、清酒和濃酒,以及你願意要的,在上主你的天主面前吃喝,與你的家屬一同歡樂;
27 А Левит, що живе́ по брамах твоїх, — не кидай його, бо нема йому частки й спа́дку з тобою.
但在你城內的肋未人,你不可忘記,因為他在你中間沒有分得產業。
28 На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
每過三年,你應取出全部出產的十分之一,儲藏在你城鎮內,
29 І при́йде Левит, бо нема йому частки й спа́дку з тобою, і прихо́дько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наси́тяться, щоб поблагослови́в тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.
那沒有與你分得產業的肋未人,和在你城鎮內的外方人、孤兒、寡婦都可來吃喝,得享飽飫,好叫上主你的天主,在你所做的一切事業上祝福你。

< Повторення Закону 14 >