< До колоссян 4 >

1 Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
你们作主人的,要公公平平地待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
你们要恒切祷告,在此警醒感恩。
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
叫我按着所该说的话将这奥秘发明出来。
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
7 Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
10 Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力地祈求,愿你们在 神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
他为你们和老底嘉并希拉坡里的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
所亲爱的医生路加和底马问你们安。
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
请问老底嘉的弟兄和宁法,并她家里的教会安。
16 І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
要对亚基布说:“务要谨慎,尽你从主所受的职分。”
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
我—保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!

< До колоссян 4 >