< До колоссян 4 >

1 Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
你们作主人的要公平对待仆人,要知道你们也有一位天上的主人。
2 Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
记得始终要祷告,心存警醒和感恩的心祷告!
3 Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
也要为我们祷告,求上帝为我们打开传道之门,讲述基督所显化的奥秘,我也是因为这个原因,此刻被投入监牢。
4 щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
祈祷我能像我说的那样,把事情说明白。
5 Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
你们要把握时机,聪明地与外人来往。
6 Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
说话时始终要保持礼貌,要大方得体,要思考如何以最佳方式回答所有人。
7 Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
关于我所发生的一切,推基古会告诉你们。他是我心爱的兄弟,是值得新来的神职者,是与主同在的工友。
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
我派他到你们那里去,就是为了一个理由:让你们知道我们的情况,让你们振作起来。
9 із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
与他同去的是欧尼西慕,这是一位值得信赖的亲爱兄弟,是你们的一份子。他们会把这里的一切告诉你们。
10 Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
与我一起被投入监牢的还有亚里达古, 以及巴拿巴的表弟马可,他们也向你们问候。(正如之前告诉你们的,如果马克拜访你们,请接待他。)
11 теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
此外还有别号为优士都的耶稣,他们都是犹太的基督徒,在这里与我一起为上帝王国工作,对我的帮助很大。
12 Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
以巴弗也问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人。他祷告的时候,总是充满热情地为你们祈祷,希望你们作为成长的基督徒,可以稳稳站立,要对上帝希望我们所做的一切充满信念。
13 І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
我可以作证,为了你们以及在老底嘉和希拉波立的人,他做了很多事情。
14 Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
亲爱的路加医生和底马也问候你们。
15 Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
请问候在老底嘉的信徒和宁法,以及在她家家中聚会的教会。
16 І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
你们读完这封信以后,也要交给老底嘉的教会阅读;你们也要读老底嘉的那封信。
17 Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
告诉亚基布:“要留心你在主那里领受的职务,好好把它完成。”
18 Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
我是保罗,亲笔写下这封信向你们问候。记得我正在监牢之中。愿恩惠与你们同在。

< До колоссян 4 >